>
> All right, that's true. I can still say French
> spelling is a disaster,
> though, because pronouncing it is so confusing. ;)
> What I've been wondering, though, is what the HECK
> is that 'oe' character?
> Does it have a specific pronunciation, or does it
> just show up in eggs and
> sisters to mock me, never offering an explanation?
> I wish my teacher corrected pronunciaton. There're
> people in my class STILL
> saying "ill est trace bow," and it makes it hard for
> me to have any clue.
>
> Andreas Johansson wrote:
> > The main reason I find this slightly difficult to
> believe is that my own
> > main trouble with subtitles (in English and
> Swedish) is that the damn
> things
> > come too slow - I either waste mental effort at
> not reading them several
> > times, or do and have trouble fitting sentenses
> together. I would usually
> > find it a substantial improvement if the subtitles
> went blank for half of
> > the normal showing time. Now I'm a fast reader,
> but not a spectacularly
> fast
> > one. So I'm thinking the difference may be that
> Westerners make the things
> > slow so that even bad readers can follow, while
> the Japanese and Chinese
> > concentrate at maximize enjoyability for average
> readers. A cultural
> > difference unrelated to script, that'd be.
>
> Yes, that is very frustrating. It seems like people
> 'condense' the
> translations in order to use up less reading time/be
> less redundant/what
> have you.
> Randomly, I wonder if there's any correlation
> between reading speed and
> speaking speed (not at the same time, of course)?
> I read and speak really quickly (so only my sister
> and mother can
> understand me :)) and I've noticed that certain
> people who read slowly or
> have trouble reading speak slowly.
>
> -Kendra, being far too chatty :)
>
http://www.refrigeratedcake.com
>
http://www.refrigeratedcake.com/other/theatre --
> Vade Mecum (comic)
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
LAUNCH - Your Yahoo! Music Experience