Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Mefato

From:R A Brown <ray@...>
Date:Thursday, July 12, 2007, 6:43
andrew wrote:
> On Wed, 11 Jul 2007, R A Brown wrote: > >>Philip Newton wrote:
[snip]
>>>I'm afraid they still don't ring a bell even after you pointed me >>>to them explicitly. ("Anander" looks vaguely Greek for "Un-man", >>>but I can't parse the rest.) >> >>Yep - the Latin form of a Greek Άνανδρος (Anandros - un-man, no-man). > > > This makes sense as the narrator of Sir Thomas More's Utopia (one of my > favourite classics) is Raphael Hythlodaeus.
Yep - my English translation renders Hythlodaeus as 'Hythloday'. There's some argument over More's derivation of the -daeus part of the name, but the first part is clearly from Greek _hythlos_ "idle talk, gossip."
> The name Anander does not > appear in the book, but the river the Utopian capital is built on is > the Anydrus,
Waterless
> and the title of the ruler of the people is the Ademus.
Person without a people. also, of course, U-top-ia = "No place land" :) As for "Mefato" - μὴ φάτω /me: pha:to:/ = let him not speak. -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== Nid rhy hen neb i ddysgu. There's none too old to learn. [WELSH PROVERB]