Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

"The Miller's Sons" in Sturnan

From:Christopher Wright <faceloran@...>
Date:Monday, April 28, 2003, 20:10
Yes, I'm late. I translated it a few days ago, but I didn't decide to post
it until now. I had thought to stop work on Sturnan, but after 1,300
words, a language won't just let you quit. Ahem. I mean, Sturnan
*persuaded* me to see the error of my ways and to return. I don't know
what's so special about me, but I didn't choose myself, so I won't think
of it.


Sulnai ko a Garnina

Iheri dur nafareth, garnina veialge len fiklir toram ko Farans. Fe garnina
kardalge treis sulnai ak dui dugeri. A sulna volet bansalge pedasei
ikelvon, bid suok patre nai kardalge gude nurvas gude mirso. A sulna duha
bansalge esei theikor, bid a thimaneg vakoem nai kardalge dharost gith
suon. A sulna vamangu nai giralge kev relme[1] bansalge tekei. Nai girin
kev a dugeri bansov tekei dain nai palsov eti vodh ihodan.

Years long past, a quernsman lived in a village quiet of France. This
quernsman had three sons and two daughters. The son eldest wanted to
become a cavalryman, but his father didn't have as much money as a horse
[cost]. The son second wanted to be a monk, but the monastery nearest
owned no room for him. The son youngest didn't know what he himself wanted
to do. We don't know what the daughters wanted to do because [people] did
not write about those things.

[1] Reflexive pronoun. The speakers of Sturnan often use it in odd ways,
though never to force intransitivity onto a verb, except in very
provincial dialects.


~Wright