Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: THEORY/USAGE: irregular English plurals (was: RE: [CONLANG] Optimum number of symbols

From:And Rosta <a-rosta@...>
Date:Saturday, May 25, 2002, 20:38
Tom Wier:
> Quoting And Rosta <a-rosta@...>: > > > Jan van Steenbergen: > > > --- And Rosta wrote: > > > > > > > > man:men, woman:women, foot:feet, goose:geese, tooth:teeth, > > mouse:mice, > > > > > child:children, ox:oxen, fish:fish, shrimp:shrimp, deer:deer, > > sheep:sheep, > > > > > moose:moose, elk:elk, salmon:salmon, herring:herring, bison:bison, > > > > > calf:calves, half:halves, hoof:hooves, elf:elves, knife:knives, > > > > > life:lives, wife:wives, loaf:loaves, self:selves, shelf:shelves, > > > > > thief:thieves, leaf:leaves, scarf:scarves, wolf:wolves. > > > > > > Wouldn't "brethren" belong to this category as well? > > > > Yes, actually. > > > > My sense is that in contemporary English, _brethren_, like _police_, > > lacks a singular, and hence does not belong in the above list. But > > _brethren_ and __police_ remain irregulars in not taking the -s > > plural. > > That's not my experience. Inasmuch as I've ever heard the plural > "brethren" used at all, it has always been used in circumstances, > often in religious orders, where the singular "brother" was quite > accessible. It's just that "brethren" as a plural is very very > sociolinguistically restricted.
_Brethren_ in general is not as restricted as _brethren_ as plural of _brother_. In the language in general -- in my experience at any rate -- it means "one's fellows, people of one's own ilk". You could try, say, looking it up in a corpus -- e.g. http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ http://sara.natcorp.ox.ac.uk/cgi-bin/saraWeb?qy=brethren and trying to judge from context whether those narrow socio restrictions apply. I have tried this, and find that the data pretty clearly bear out my statement. --And.