Re: USAGE: Language revival
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Tuesday, December 7, 1999, 7:19 |
Am 12/06 13:13 Bryan Maloney yscrifef:
> On Sat, 4 Dec 1999, andrew wrote:
>
> > having never noticed this word until this clothing discussion, I'm
> > wondering if it deliberately meant to evoke windcheater?
>
> Highly doubtful. The USA word for the garment you mention is
> "windbreaker". "Windcheater" is a non-word over here.
>
Interesting. I've always though of "windcheater" as an Americanism. I
looked at two concise dictionaries. The Oxford had ~-breaker, ~-cheater
as synonyms (under "wind", hence the ~), and the Collins only had
"windcheater" (as its own entry). I wonder where it came from then...?
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
"Piskie, Piskie, say Amen
Doon on your knees and up agen."
"Presbie, Presbie, dinna bend;
Sit ye doon on mon's chief end."
- Attributions unknown.