Re: Pronoun systems, Texperanto, ANADEW (was:Re: Mixed person plurals)
From: | Rex May <rmay@...> |
Date: | Monday, August 15, 2005, 20:59 |
Interesting and surprising that the vowel-anaphora of Texperanto would be
taken as gendered pronouns of some sort. Of course, they are not intended
to be such, but are derived from 1. The Loglan/Lojban/Ceqli use of vowel
anaphora, and 2. the usage in several languages of initials to represent
words, usually people. "M. B lived in Paris..." etc.
If you read further, you'll see that other third person pronouns are
available. Er(i) for males, in(i) for females (sex, not gender), and forms
like lo, lu, li, lui, and the same four prefixed with i, a, and o (here,
there, yonder), giving at least sixteen more pronouns available. So
there's actually no need for further rules at this point. Texperanto's
pronoun system, I think, is as complete and unambiguous as any language's
is so far. In a situation where:
Petero kai Patriko donis plumo ad Penelopeo. You likely would not say
P kai P donis P ad P. You'd say:
Lui donis P ad in. Or
Lui donis lo ad in.
And if there may be confusion between Karlo and kreyono, they can be
referred to as K-lu (k-person) and K-lo (k-thing).
The extended pronoun system is one of the reasons why only a few hundred
thousand people speak Esperanto, while nearly a billion speak Texperanto
(in an alternate universe, it must be admitted).
Reply