Re: Brithenig
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Tuesday, April 4, 2000, 18:33 |
BP Jonsson wrote:
> The latter, i.e. a translation of _Sanguinarius_ (how did you acquire that
> _cognomen_, BTW?)
I stole it. Ioannes Sanguinarius was a general of Justinian's who invaded
Italy in 535 or thereabouts and conquered the Kingdom of the Goths and Italians.
This didn't really help Byzantium much, as about 50 years later the Lombards
invaded and knocked Italy loose from the Empire again.
I don't particularly identify with Bloody John, I just use his name when
making some particularly emphatic remark.
> Constantinople does eventually fall to the
> Turks, but instead of turning the Hagia Sophia into a Mosque they install a
> sapling of the Adur Bursen-Mihr there!
What would that be? I am not familiar with Turkish religion from the
*jahiliyyah* "period of ignorance".
> >"Sir Tristram, violer d'amores, fr' over the short sea, had passencore
> >rearrived
> >from North Armorica on this side the scraggy isthmus of Europe Minor to
> >wielderfight his penisolate war [...]."
> > -- James Joyce, _Finnegans Wake_ 3:4-6
>
> :-)
Pretty readable, isn't it, for an "unreadable" book? The distortions serve
as packing devices: thus "violer d'amores" contains both "violator of loves"
and "viola d'amore" (a 12-stringed bowed instrument); as for "penisolate",
that is partly "Peninsular", referring to Wellington, and the rest should be
obvious!
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)