Re: Resumptive pronoun?
|From:||Irina Rempt <ira@...>|
|Date:||Wednesday, July 4, 2001, 8:54|
On Tue, 26 Jun 2001, Roger Mills wrote:
> We get them in English in a few odd dialects/idiolects, or sometimes when
> the sentence is long and the syntax gets a little tangled up:
> "The shirt, which you're wearing it, is green"; "the island, which there's
> a tree on it, is over there"; "the man, which I gave him the money, wasted
> it on lottery tickets".
> Seems to me these are most likely to occur in languages whose relative
> marker (1)is invariant, serving only to indicate that its clause modifies
> the preceding, or (2) can only relativize certain grammatical roles.
That's exactly the way it's done in Valdyan, and yes, (1) applies in
> Hebrew IIRC, and Kash definitely, are examples of #1: (Kash) halo re yu
> halimbe, yakundroshe lit. sarong REL it-(neut)acc you-wear, it-green 'the
> sarong (that) you're wearing is green'
chonas lea le falenay farin
shirt-nom-s REL RES green-nom-s
"The shirt that you have dressed yourself in (i.e. that you're
wearing) [is] green"
Note that the single _le_ is in fact a conflation (is that a word?)
of two separate identical pronouns: the reflexive (_le fala_ "to
dress oneself") and the resumptive ("... which you're wearing *it*")
Of two identical pronouns in Valdyan, only one is realized.
It's perhaps more clear without the reflexive:
chonas lea le folesan farin
shirt-nom-s RFL RES make-PRF-PRS-1s green-nom-s
"The shirt that I've made [is] green"
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay.
firstname.lastname@example.org (myself) http://www.valdyas.org/irina/valdyas