Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tam Lin translation exercise

From:Paul Bennett <paul-bennett@...>
Date:Friday, February 17, 2006, 14:43
On Fri, Feb 17, 2006 at  8:54 AM, Peter Bleackley wrote:

> I don't usually post translation exercises, or take part in them, but I've > been listening to Fairport Convention's version of "Tam Lin" recently, and > one verse in particular is going through my head, and I thought it would be > fun for everyone to play with.
Interesting. Culturally not suitable for the Thagojians (no fairies or spirits of any kind other than angels, and they're not suitable for this -- I suppose I need to coin a word for the spirits of heathen religions, though I imagine X Cent Israel doesn't have many heathens). Could be plausible for both Br'ga and Lizardman (which still needs a name). I might even attempt a (prose) translation of the whole story in one or both languages. ZBB game again: Anyone care to give me a name for Lizardman? Phonemes are /d d: z z: J\ J\: j\ j\: g g: G G: G\ G\: R R: i i: i\ i\: M M: 7 7:/ (alveolars are actually laminal). Syllable structure is (C)V(C), though the initial C occurs in something like 90% of syllables, and the final C in something less than 40%. There are no diphthongs. Word structure is one or more syllables. Just about any legal string is valid as the name since the vocab is so poorly developed right now. Hm. Please indulge my thinking out loud here, as it's the easiest way to get notes from here to home... Janet - j\7did Tam Lin - d7: zid Carterhaugh - g7di\R7: It's bloody tricky to conform borrowings to the Lizardman phonology. More later. Paul

Reply

John Vertical <johnvertical@...>