Doraja (was: Re: TRANS: a haiku)
From: | Matt Pearson <jmpearson@...> |
Date: | Monday, April 17, 2000, 18:14 |
>A Doraja translation (using my tentative new verbal agreement
>morphology) follows. This is mostly a grammatical exercise rather than
>a poetic one, since this doesn't have any particular meter or any other
>interesting tricks.
>
> ele inaji ita inka gada
> en nosu olar en senu faril
> ui dae inai ke aran
>
>Now I'll entertain you with interlinear stuff.
>
> ele inaj-i ita in-ka gada(1)
> when be-pl all pl-thing green
> When all things are green,
>
> en nos-u olar en sen-u faril
> and fall-itr:sg sun and exist-itr:sg wind
> and sun falls and there's wind
>
> ui dae inai-0 ke aran
> then 1sg be-ss:sg at home
> then I'm at home.
Please describe how this new agreement morphology works.
What, for instance, do "ss" and "itr" stand for? How does
agreement interact with argument fronting? (I seem to recall
that Doraja is VSO, but with preverbal pronominal clitics and
rather free argument fronting.)
Matt.