Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Metrical Stress, Feet, etc.

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Monday, February 9, 2004, 15:31
Quoting Philippe Caquant <herodote92@...>:

> Here you have your syllables back: > > --- An/dre/as Jo/hans/son <and/jo/@/FREE/./F/R> wrote: > > Years / la/ter, as / I / be/gan / to / de/ve/lop /an > / in/de/pen/dent / in/te/rest / in / lan/gua/ge, / and > / star/ted / rea/ding / books / on / the / sub/ject, > / I / re/a/li/zed / that / the / con/cept / of / > syl/la/ble / was / sup/po/sed / to / ap/ply / not / > me/re/ly / to / wri/ting, / but / al/so / to / > pro/nun/cia/tion! / (In / Swe/dish, / li/ke / > Eng/lish, / ter/mi/no/lo/gy.) > > > > > > An/dre/as > > True, there may be some differences between written > and oral syllables. For ex, "lan/gua/ge" (written) > could be treated as lan/guage (oral), me/re/ly as > mere/ly, and realized as re/a/lized.
Clearly, French tradition differs from what I'm used to - syllabifications like "lan/gua/ge" seem fully absurd to me. Guess they make more sense in French, were the silent 'e's actually make themselves heard sometimes. I guess I as a kid would have syllabified (Swedish) _orange_ as "o-ran-ge", but today I'd consider that simply wrong (as long as we're not speaking of masc sg definite!).
> Anyway, a > computer program can rather easily cut any text into > syllables, provided you give him the rules applying > ^^^
Three-gender systems are wonderful, aren't they? :)
> for the language you consider. It will be easier than > translating automatically the same text into phonetic > ! (at least for English and French).
Mark Rosenfelder's written a programme that gets English pronunciation basically right 85% or so of the time. Andreas

Replies

Philippe Caquant <herodote92@...>Metrical Stress, Feet, Syllables, Genders, Email Servers etc.
Ray Brown <ray.brown@...>Gender systems (was: Metrical, stress, feet etc.)