Despertar (was Re: NGL:Vector tense #16)
From: | Carlos Thompson <cthompso@...> |
Date: | Wednesday, March 3, 1999, 17:13 |
If any one else dares to translate in their natlangs:
the original (Spanish) is here
Despertar
He cre=EDdo verte en los sue=F1os perdidos en mi memoria al despertar.
He cre=EDdo verte en los rostros ajenos, extra=F1os, perdidos de los dem=E1=
s.
He cre=EDdo olvidarte y ver lo que vi en ti en otros lugares donde tu hue=
lla no ha
podido estar.
Donde el aire no ha podido ser tocado por tu aliento.
Donde tu nombre tenga otro sentido y otro color.
He cre=EDdo por momentos escapar.
Qu=E9 error.
Est=E1s tan en m=ED que en todo recuerdo est=E1 tu nombre o la imagen per=
dida de tus
ojos.
Tan en m=ED que en todo rostro s=F3lo veo lo que vi en ti para dejar tu h=
uella grabada
y buscar el toque de tu aliento.
Te he tra=EDdo en m=ED a donde el verde se acaba por segunda vez...
tercera, dir=E9.
A donde la nostalgia crece y no me permite olvidarte.
No a ti, en realidad.
A la imagen de los sue=F1os perdidos en mi memoria al despertar.
Es dif=EDcil convencerme de que no est=E1s aqu=ED, por m=E1s que lo s=E9.
Y quiero seguir busc=E1ndote.
Y quiero seguir olvid=E1ndote.
Y quiero seguir am=E1ndote.
Y quiero seguir odi=E1ndote.
Quiero seguir siendo quien fui cuando tu exist=EDas.
Quiero seguir pensando en como verte sin ser visto y en como ser visto si=
n verte.
Quiero seguir mortific=E1ndome la vida buscando como llamar tu esquiva at=
enci=F3n.
Quiero seguir dici=E9ndote lo que sufro por amarte y mentirte al decir lo=
que te
odio.
Quiero regresar al tiempo en que no eras un recuerdo, sino una realidad, =
por m=E1s
que esa realidad lejos estuvo de ser m=EDa.
Pero cada escaso segundo que pasa estoy m=E1s lejos de ese tiempo, y cada=
escaso
segundo que pasa estas m=E1s lejos de existir en m=ED.
Y s=F3lo queda buscarte en las ramas muertas de los arboles deshojados po=
r el oto=F1o.
Ese oto=F1o del que has hablado y del cual no quiero creer que conozca a =
tus ojos.
S=F3lo queda buscarte, y en la b=FAsqueda creo encontrarte y me es dif=ED=
cil entonces
creer que no estas aqu=ED...
por m=E1s que lo s=E9.
Y son otros rostros y otros muros los que guardan tu imagen.
Otras im=E1genes las que adquieren tu nombre.
Eres un recuerdo, un fantasma de algo que no existe m=E1s que en donde no=
quiero
verte...
m=E1s que en donde quiero verte.
Y conozco otros rostros sin tu imagen, otros semblantes sin tu nombre, ot=
ros
lugares sin tu presencia.
Con s=F3lo la imagen, el nombre y la presencia de un fantasma que no exis=
te m=E1s que
en mis recuerdos.
Y no puedo evitar pensar en otra cosa que no sea tu presencia no olvidada=
,
y puedo convencerme a tal punto que este fantasma realmente guarda tu ima=
gen y son
otros rostros y otros muros, muros amarillos como las hojas que no tuvo e=
ste oto=F1o,
los que guardan tu imagen.
Y los sue=F1os terminan perdi=E9ndose en mi memoria al despertar.
Y a=FAn no s=E9 donde est=E1s, no s=E9 si existes, si has existido algu=
na vez, si tu
nombre y tu historia no ser=E1n un invento de mi imaginaci=F3n y si no se=
r=E1 el oto=F1o el
que trae tu imagen.
A glossed English translation
Despertar
Awakening
He cre=EDdo verte en los sue=F1os perdidos en mi memoria al =
despertar.
I-have believed to-see-you in the dreams lost in my memory at-the aw=
akening
He cre=EDdo verte en los rostros ajenos, extra=F1os, perdidos =
de los dem=E1s.
I-have believed to-see-you in the faces alien, strange, lost of t=
he others
He cre=EDdo olvidarte y ver lo-que vi en ti en otros l=
ugares donde
tu huella no ha podido estar.
I-have believed to-forget-you and to-see whath I-saw in you in other pla=
ces where
your footprint not has been-able to-be.
Donde el aire no ha podido ser tocado por tu aliento.
where the air not has been-able to-be touched by your breath
Donde tu nombre tenga otro sentido y otro color.
where your name it-had_subjunctive another feeling and another color
He cre=EDdo por momentos escapar.
I-have believed by moments to-scape
Qu=E9 error.
what mistake !
Est=E1s tan en m=ED que en todo recuerdo est=E1 tu nombre o la im=
agen perdida de
tus ojos.
you-are so in me that in all reminder it-is your name or the image l=
ost of
your eyes
Tan en m=ED que en todo rostro s=F3lo veo lo-que vi en ti para dej=
ar tu
huella grabada y buscar el toque de tu aliento.
so in me that in all face only I-see wath I-saw in you for leave y=
our
footprint recorded and to-search the touch of your breath
Te he tra=EDdo en m=ED a donde el verde se-acaba por segunda v=
ez...
to-you I-have broght in me to where the green gets-over by secont time
tercera, dir=E9.
third I-will-say
A donde la nostalgia crece y no me permite olvidarte.
to where the nostalgy it-grows and not me it-lets to-forgive-you
No a ti, en realidad.
not to you in reality
A la imagen de los sue=F1os perdidos en mi memoria al despertar.
to the image of the dreams lost in my memory to-the awakening
Es dif=EDcil convencerme de que no est=E1s aqu=ED,
it-is dificoult to-convince-me of that not you-are here
por-m=E1s que lo s=E9.
even that it I-know
Y quiero seguir busc=E1ndote.
and I-want to-keep searching-you
Y quiero seguir olvid=E1ndote.
and I-want to-keep forgetting-you
Y quiero seguir am=E1ndote.
and I-want to-keep loving-you
Y quiero seguir odi=E1ndote.
and I-want to-keep hating-you
Quiero seguir siendo quien fui cuando tu exist=EDas.
I-want to-keep being who I-was when you existed
Quiero seguir pensando en como verte sin ser visto y en com=
o ser
visto sin verte.
I-want to-keep thinking in how to-see-you without to-be seen and in how=
to-be
seen withouth to-see-you
Quiero seguir mortific=E1ndome la vida buscando como llamar tu esqu=
iva
atenci=F3n.
I-want to-keep mortifying-me the life searching how to-call your fickle
attention
Quiero seguir dici=E9ndote lo-que sufro por amarte y mentirte
al decir lo-que te odio.
I-want to-keep telling-you what I-suffer for to-love-you and to-lie-to-=
you to-the
to-say what you I-hate
Quiero regresar al tiempo en que no eras un recuerdo, sino =
una
realidad,
I-want to-come-back to-the time in what not you-were a reminder but =
one
reality
por-m=E1s que esa realidad lejos estuvo de ser m=EDa.
even that(rel) that reality far it-was of to-be mine
Pero cada escaso segundo que pasa estoy m=E1s lejos de ese tiempo=
,
but each second that goes-away I-am more far of that time
y cada escaso segundo que pasa estas m=E1s lejos de existir e=
n m=ED.
and each second that goes-away you-are more far of to-exist in =
me
Y s=F3lo queda buscarte en las ramas muertas de los arboles=
deshojados
por el oto=F1o.
and only it-is-left to-search-you in the brances dead of the trees d=
efoliated
by the automn
Ese oto=F1o del que has hablado y del cual no quiero cr=
eer
que conozca a tus ojos.
that automn on-the that you-have talked and on-the which not I-want to-b=
elieve
that it-knew(prs.subj) to your eyes
on which
S=F3lo queda buscarte, y en la b=FAsqueda creo encontrar=
te y me
es dif=EDcil entonces creer que no estas aqu=ED...
only it-is-left to-search-you and in the search I-believe to-find-you a=
nd to-me
it-is dificoult then to-believe that not you-are here
por-m=E1s que lo s=E9.
even that it I-know
Y son otros rostros y otros muros los-que guardan tu imagen.
and they-are other faces and other walls which they-keep your image
Otras im=E1genes las-que adquieren tu nombre.
other images which they-acquire your name
Eres un recuerdo, un fantasma de algo que no existe m=E1s que =
en donde
no quiero verte...
you-are a memory a ghost of something that not exists more than i=
n where
not I-want to-see-you
m=E1s que en donde quiero verte.
more than in where I-want to-see-you
Y conozco otros rostros sin tu imagen, otros semblantes sin tu =
nombre,
otros lugares sin tu presencia.
and I-know other faces without your image other faces without you=
r name
other places without your presense
Con s=F3lo la imagen, el nombre y la presencia de un fantasma que =
no existe
m=E1s que en mis recuerdos.
with only the image the name and the presence of a ghost that no=
t exists
more than in my memories
Y no puedo evitar pensar en otra cosa que no sea tu
presencia no olvidada,
and not I-can to-avoid to-think in other thing that not it-were(subj) you=
r
presence non forgotten
y puedo convencerme a tal punto que este fantasma realmente guarda t=
u imagen
and I-can convince-me to that point that that ghost realy holds y=
our image
y son otros rostros y otros muros, muros amarillos como las hoja=
s que
no tuvo este oto=F1o, los-que guardan tu imagen.
and they-are other faces and other walls walls yellow like the leav=
es that
not it-had this autumn which keep your image
Y los sue=F1os terminan perdi=E9ndose en mi memoria al despe=
rtar.
and the dreams they-stop losing-themselves in my memory at-the awakening
Y a=FAn no s=E9 donde est=E1s,
and yet not I-know where you-are
no s=E9 si existes,
not I-know if you-exist
si has existido alguna vez,
if you-have existed some time
si tu nombre y tu historia no ser=E1n un invento de m=
i
imaginaci=F3n
if your name and your (hi)story not they-were(subj) an invention of my
imagination
y si no ser=E1 el oto=F1o el-que trae tu imagen.
and if not they-where the automn which brings your image
--
Carlos Eugenio Thompson Pinz=F3n
ITEC-Telecom, Colombia
cthompso@alpha.telecom-co.net
http://alpha.telecom-co.net/~cthompso/