Look what I found!
From: | Danny Wier <dawier@...> |
Date: | Wednesday, August 25, 1999, 16:51 |
Well guess what. Life pulled from the clutches of death. The Big Six
project has been resurrected -- I found a new resource that I can start
with.
http://www.human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/
(Note: You MUST have an Asian version of Windows, Mac, UNIX or whatever OS
you use, or, you can get CJK language support for the latest versions of
Netscape and Internet Explorer; make sure to get the correct fonts. If
nothing else, get the shareware font "Bitstream Cyberbit" from somebody's
FTP site, and make sure your browser supports Unicode. Be prepared for a
long wait -- Cyberbit is over 6 Mb zipped, and 13 Mb unzipped!)
This is an online East Asian (Chinese/Japanese/Korean) dictionary which
includes a dictionary of Buddhist terms. I think I'm going to do a little
study of the basic words in these three languages, especiall religious
terminology, which I can compare to Judeo-Christian-Islamic concepts, with
the hopes of coming up with a global religious-spiritual lexicon. And of
course secular concepts as well.
I will start with Chinese terms, since Chinese languages are the most spoken
in the world, and use the Korean and Japanese pronunciations of the borrowed
words, then compare them to the other five languages I plan to use for the
foundation (English, Spanish, Russian, Hindi-Urdu and Arabic). I will do
something similar with these five languages, and of course a lot of Greek
and Latin terms will find their way into the basis. Actually this is just
mad statistics more than anything.
(This is in a bold effort to be eclectic as well as aesthetic, insofar as
it's possible.)
And I just might change the name of the language again: to "Se", from
Mandarin (Pinyin) _shi`_ "world, age, secular", inherited into Korean and
Japanese as _se_. I could call it Shi as well. But this is just a thought,
no name changes yet (especially considering I've changed the name too much
already).
Also, my experiment with a global script based on Hangul, which I might use
alongside the Latin alphabet (using English and Spanish conventions). This
script would also be called "Se", or "Segul" (from Korean _se_ "world" +
_kul_ "writing"; another name, "Segai" comes from Japanese _se_ + _kai_). A
future post will go more in depth with this.
Of course, a modified Japanese _kana_ syllabry could be used, but I don't
see this quite as practical as using an alphabetic script such as Latin or
Hangul.
So what do you think?
Danny
_______________________________________________________________
Get Free Email and Do More On The Web. Visit http://www.msn.com