Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Adposition or Case for Ground of Motion

From:Carsten Becker <naranoieati@...>
Date:Friday, September 23, 2005, 21:58
Hi,

On Tue, 20 September 2005, 09:27 CEST, Chris Bates wrote:

 > I come the-house-GROUND
 >
 > then surely it would mean:
 >
 > I come towards the house
 >
 > as I said when I rewrote my examples at the end of the
 > message. Similarly, surely:
 >
 > I go the-house-GROUND
 >
 > would mean
 >
 > I go away from the house
 >
 > since go encodes path away from ground. Perhaps I'm just
 > thinking about this wrong though... even if those examples
 > are wrong, is there any language which uses an adposition
 > or whatever exclusively to mark ground, which is not
 > necessarily the same as location, destination, source etc?

At least this is how Ayeri handles motion as well. It's
taken some time to finally fix the use of "(manga)saha"
(towards < saháo ~ come) and "(manga)sara" (away < saráo ~
go). The examples are like this:

Ang saháyin nangaea. ~ I come house.LOC ~ I come *to* the
                                          house
Ang saráyin nangaea. ~ I go   house.LOC ~ I go *away from*
                                          the house

With the preposition not specified, except that there is
one. This is certainly a case of ANADEW.


On Tue, 20 September 2005, 12:02 CEST, Charlie answered:

 > Why could it not equally mean "I go out of the house" or
 > "I go around the house" or "I go by the house" or "I go
 > into the house" or "I go through the house" or "I go on
 > top of the house," etc.?  Why does "go" exclusively encode
 > "away from?

That's what other prepositions are good for:

Ang saráyin _agonan_ nangaea. - I go out of the house.
... _miday_      nangaea. - I go around the house.
... _nasay_      nangaea. - I go near the house.
... _manga cong_ nangaea. - I go into the house.
... _manga luga_ nangaea. - I go through the house.
... _manga ling_ nangaea. - I go to the top of the house.

"Saráo" does not exclusively imply "away from" in Ayeri, but
also "to go" -- It clearly depends on the context.

Yours belatedly,
Carsten

--
"Miranayam cepauarà naranoaris."
(Calvin nay Hobbes)

Current projects:
www.beckerscarsten.de/?conlang=ayeri
www.beckerscarsten.de/?conlang=tarsyanian