Re: Adposition or Case for Ground of Motion
|From:||Carsten Becker <naranoieati@...>|
|Date:||Friday, September 23, 2005, 21:58|
On Tue, 20 September 2005, 09:27 CEST, Chris Bates wrote:
> I come the-house-GROUND
> then surely it would mean:
> I come towards the house
> as I said when I rewrote my examples at the end of the
> message. Similarly, surely:
> I go the-house-GROUND
> would mean
> I go away from the house
> since go encodes path away from ground. Perhaps I'm just
> thinking about this wrong though... even if those examples
> are wrong, is there any language which uses an adposition
> or whatever exclusively to mark ground, which is not
> necessarily the same as location, destination, source etc?
At least this is how Ayeri handles motion as well. It's
taken some time to finally fix the use of "(manga)saha"
(towards < saháo ~ come) and "(manga)sara" (away < saráo ~
go). The examples are like this:
Ang saháyin nangaea. ~ I come house.LOC ~ I come *to* the
Ang saráyin nangaea. ~ I go house.LOC ~ I go *away from*
With the preposition not specified, except that there is
one. This is certainly a case of ANADEW.
On Tue, 20 September 2005, 12:02 CEST, Charlie answered:
> Why could it not equally mean "I go out of the house" or
> "I go around the house" or "I go by the house" or "I go
> into the house" or "I go through the house" or "I go on
> top of the house," etc.? Why does "go" exclusively encode
> "away from?
That's what other prepositions are good for:
Ang saráyin _agonan_ nangaea. - I go out of the house.
... _miday_ nangaea. - I go around the house.
... _nasay_ nangaea. - I go near the house.
... _manga cong_ nangaea. - I go into the house.
... _manga luga_ nangaea. - I go through the house.
... _manga ling_ nangaea. - I go to the top of the house.
"Saráo" does not exclusively imply "away from" in Ayeri, but
also "to go" -- It clearly depends on the context.
"Miranayam cepauarà naranoaris."
(Calvin nay Hobbes)