Re: TRANS: Eyes
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Monday, August 16, 1999, 8:27 |
On Thu, 12 Aug 1999, FFlores wrote:
> OK, I might be making you people tired, but my muse is tickling me
> these days and I have to share. So here goes YATE (yet another
> translation exercise). It's a short poem, _Gef_ ('Eyes').
>
Can't be too bad, I'm keeping up!
In Brithenig:
Llo h-ogl.
Yn ferch es llaesad di'll llad alltr,
ddlo h-ogl sifil ddlo llag
sewenith gw llo llagref h-afar,
alch cholur thud di'll diwrn
sifil yn yspegl cobrid,
lla ogl amhodent gwidder,
rhen di ffager ddlo h-ystuil,
rhen di'll temp di'n diwrn abrig.
Llo h-ogl.
The. pl eyes
Yn ferch es llaesad di'll llad alltr,
A maiden is left of_the.m side other
ddlo h-ogl sifil ddlo llag
of_the.pl/some eyes like indef.pl lake
sewenith gw llo llagref h-afar,
remember.imp you the.pl tear bitter.pl
sewenirsi is a reflexive verb so the object pronoun follows directly
after. This differs from the interrogative which would be seweni'gw 'w,
'do you remember?'.
alch cholur thud di'll diwrn
each colours all.pl of_the day
I suspect that alch cholur thud, each of all the colours, is bad grammar.
Alch, each, every, takes the place of the article before the noun, but I
have not tried to use it to create this construction before, although
Brithenig only uses tud, all, as an adjective following the noun. A
Brithenig speaker might have to stop and think how to break this
construction down.
sifil yn yspegl cobrid,
like a mirror covered
lla ogl amhodent gwidder,
the.f eye cannot see.inf
Ogl, eye, is a masculine noun, when it is preceded by the feminine article
it means the two eyes a person has as part of the body.
rhen di ffager ddlo h-ystuil,
not of make.inf indef.pl stars
rhen di'll temp di'n diwrn abrig.
not of_the.m time of_a day sunny
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
Jesus is working out his salvation; he is about halfway there.