Re: Weekly Vocab #1.2.6 (repost #1)
From: | Lars Finsen <lars.finsen@...> |
Date: | Friday, December 15, 2006, 0:26 |
This time I will do Mangani as well. Got to find out if it's at all
possible to make sense with it. Too late to enter it now, but maybe
for the next relay...
>> 1. me, I
Urianian: me (I), mi (me, towards me), mu (for me), ma (my), mi (on,
at me), mit (from me)
Gaajan: mi (I - rarely used, only for emphasis)
Mangani: (point to self) which I will represent by "<", or say name.
(which doesn't make for a promising start.
>> It bothers me that she is late.
U: Fizuzam sa terdat. (bother-pass-1s-pres her lateness-abl.sg)
G: Hasj ait elesegi jula. (annoying it-is-for-me late-too she-is-subj)
M: Sord mu tand-yud. (bad she not-come)
>> 2. quick
U: bim
G: usi
M: ara-unk (lightning-go)
>> I hope that Sam is quick.
U: Tejam Sam fu bim. (hope-1s.pres Sam is-3s.pres.subj quick)
G: Jawe at Sam usi jula. (hope I-do-to-it Sam quick he-is-subj)
M: Gree-ah Sam ara-unk (enjoy-very Sam lightning-go)
>> 3. preparation
U: birgid
G: isianana (the act of making ready)
M: do-gu-gu (act-front)
>> I think she made a lot of preparations.
U: Dankam urku meg birgidet. (think-1s.pres make-3s.pres.subj many
preparation-acc.pl)
G: Urea at os isiananau isin ijula. (mean I-do-to-it many preparation-
pl make she-did-subj)
M: < Gogo mu o eho-do-gu-gu. (me talk her do many-preparation)
>> 4. sum
U: sum
G: gero
M: ho-wo-ah (many-thing-very)
>> The sum of these numbers is 42.
U: Sum ninan get e gurganiva. (sum number-gen.pl these is 42)
G: Gero daiwek agesianim ju. (sum number-pl-this 42 it-is)
M: ho-wo-ah-ul-wo-ho wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-
wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-wo-
wo-wo-wo. (many-thing-very-of-thing-many this-this-this-this-this-
this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-
this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-this-
this-this-this-this-this-this-this-this-this)
>> I know that she sums quickly.
U: Kinam bimi nimu. (know-1s.pres quick-inst.sg calculate-3s.pres.subj)
G: Sure at usien angerod jula. (know I-do quick-adv habit-calculate
she-does-subj)
M: < Akut mu o ho-wo-an ara-unk. (me wise her do sum quick)
>> 5. pity
U: sak (pitiful), lakin (disgrace, sorrowful)
G: lama (shame), ajotiku (grace), arajotiku (disgrace)
M: sord (bad), tand-bat (not-fight)
>> It is a pity that he did that.
U: Lakin e su dan zian. (disgrace is-3s.pres 3s.dat that-acc.sg do-
act.part.nom)
G: Lama ai gunda jala. (shame it-is-for-him deed-that he-did-to-it-subj)
M: Sord ba o wob. (bad he do that)
>> 6. pipe
U: ol (flute), lemol (bagpipe)
G: oludja (flute), sufopa (bagpipe)
M: pand-balu-den (noise-stick)
>> Their pipes are dirty.
U: Oli esan madi sin. (pipe-nom.pl their dirty-pl are-3s.pres)
G: oludjauwi edun junji. (flute-pl-their dirty they-are)
M: pand-balu-den-ul-wob-ho-mangani buso (flute-of-that-many-people
shit-like)
>> 7. dip
U: zimp (dip, tripping hole), cyf (dip, dive)
G: jaru (hollow, ditch, dip), udana (sinking land, hollow, dip),
taraw (wet, moisten)
M: tand-nala (down), eho-lul (wet)
>> There is a dip in the road here.
U: Gim e zimp razinja. (here is dip road-gen.sg)
G: Jaru bidenam wam ju. (dip road-loc here it-is)
M: Tand-nala yel zu-om-akut. (down here big-long-clearing)
>> I hear she dips her jelly donuts in her tea.
U: Tilin em cyfu sa celni donset sa tiu. (told I-am dip-3s.pres.subj
her jellied-pl donut-acc.pl her tea-loc.sg)
G: Suraetu at jimais simohugini samaponiam antaraw ala. (told I-am
sweetened lardcake-her herbalwater-her-loc habit-dip she-does-to-it-
subj)
M: Gogo unk mu eho-lul sopu-o-so koho-lat-lul. (talk go her dip fruit-
like-food hot-smelly-water)
>> 8. outdoor
U: tamat (from house)
G: daiju (out of house)
M: tand-wala (not house) - but of course, for the great apes,
everything is outdoors...
>> I saw him outdoors. (adv)
U: Ajem si tanti. (see-1s.pret him outdoor-inst.sg)
G: Daijuen ure jat. (oudoor-adv see I-did-to-him)
M: < Yato bu tand-wala. (me see him not-house)
>> I want to go on an outdoor adventure. (adj)
U: Ulam birde birda ulde. (want-1s.pres go-inf adventure-acc.sg
wilderness.log.sg)
G: Sukuam kinjagaun jagan atjo. (forest-loc spiritjourney go-want I-
do-to-it-pot)
M: < Unk kam-bo om-kor. (me go jungle long-walk)
>> 9. priest
U: gez (sacrifial priest), ol (priest), gezuk (clergyperson), rukul
(ritual master)
G: uguno
M: m'wa-nala-gogo-zan-mangani (blue-up-talk-human)
>> The priest says that she is an honest woman.
U: Gezuk sai onak san fu. (priest say-3s.pres woman honest
is-3s.pres.subj) or if it's about herself: Gezuk sai fu onak san.
G: Ugunoke ini a tamet sujos jula. (priest-erg say she-does-to-it
woman honest she-is-subj) or if it's about another: Ugunoke ini a
tametek sujos jula. (-ek being a demonstrative - this)
M: M'wa-nala-gogo-zan-mangani gogo mu rep kal-an. (priest talk she
true woman)
>> 10. pretty
U: gel
G: ade
M: van-yato (good-look)
>> I smelled the pretty flowers.
U: Atem flaset geli. (smell-1s.pret flower-acc.pl pretty-pl)
G: Ade ariu ison janjit. (pretty flower-pl smell I-did-to-them)
M: < Lat van-yato ro. (me smell good-look flower)
> Bonus Vocab from WordNet:
> This is randomly selected automatically, so in case it offends you
> or you disagree, please either ignore or be inspired to make up
> different words and/or phrases:
>
> - shaheed, n.
> Arabic term for holy martyrs; applied by Palestinians to
> suicide bombers
For once a real offensive one. And hopefully it would be very alien
to my concultures. Urianian has borrowed martyr (pronounced with the
first r distinct), and though they have fought a few wars for their
freedom, they will tend to call their fallen heroes (tilzi - Tilzig
actually is a common name), rather than martyrs, I think.
> - rack, v.
> fly in high wind
Well, vrimpid is a good candidate. Also used transitively for
vigorous waving or blowing, especially on a fire.
From this experience I guess Mangani would be an obstacle rather
than a challenge in the relay. But it was fun. I'd have liked to
submit sound samples.
I also conclude that Urianian often can avoid using the subjunctive
in such clauses by putting in a participle, whereas Gaajan cannot.
LEF