Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Two samples to contemplate

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Sunday, June 17, 2001, 0:33
En réponse à John Cowan <cowan@...>:

> French/English code-switching: > > Hier on est alle faire une hike de six miles dans le Blue Hills. > On a fait trois sommets, up and down, et ensuite on a pris un trail > qui nous a amene pres de Clear Pond. Les guys etaient en forme > mais Helen avait l'air tired. A la fin on s'est tous entasses > dans la station wagon de Bob et on est alle bruncher chez moi. >
Sounds like Jean-Claude Van Damme speaking :))) .
> French alone: > > Jean-Marie ecoute son transistor, un verre de Scotch a la main. > Apres le flash d'information et l'interview d'un chanteur de > rock, il enfile ses jeans tout neufs et descend au parking du > building. Le traffic du weekend etant impossible, il decide de > prendre sa Harley-Davidson pour aller au match de rugby. >
Except that we would say "son jean" (jeans and trousers are singular in French), that we don't use "building" anymore (I didn't hear it in French since the end of the 80s) and that we write traffic with a single "f": "trafic", this is perfectly correct. And we have an Academy that pretends to keep the language pure... Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr

Reply

John Cowan <cowan@...>