Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Weekly Vocab 5-8 in Ayeri

From:Carsten Becker <naranoieati@...>
Date:Sunday, March 6, 2005, 18:41
Hey!

If you're interested or not, I'll keep on posting my
translations :-P Here come the Vocabs 5 to 8 in Ayeri. This
time, it does not seem to be so difficult as the one with
"Les Miserables", except Vocab 8. The order of the Vocabs is
reversed because I once got sent all 30 Vocabs in one file,
but chronologically ordered from newest to oldest.

 > Vocab 8:
 > 18 May:

 > 1. kilogram (appropriate unit of weight or mass for you
 > and your conculture)

+megelang, ni (< +mega, na: fist & yelang, ni: stone)

 > I need a kilogram of flour.

Le iltáyang megelangin emengam saganena.
+sagan, ni: flour


 > 2. bread

vadisano, ni

 > It's for the bread that I must serve to my cousin.

Yam rua lomáyang patyanaris vadisanón.
+lomáo: to serve; +patyan: cousin


 > 3. fever

+maticano, ni (< matican, hot + -no, nominaliser)

 > He has a fever.

Le tahaiyâng maticanón.


 > 4. delirious

+tengias

 > He is delirious with it, hallucinating that I am a
 > [zombie].

Iyâng nutengias nay supiniyà sira yomongayang tenyanoin.
+supinao: to hallucinate; +tenyano, *na*: zombie

NOTE: You'd rather use "to believe" (paronáo) here, but
anyway.


 > 5. medicine

+rentam, ni

 > The illness requires expensive medicine.

Banyanang le arapiyù rentamon enoyo.
+banyan, na: desease, illness; +arapao: to require; +noyo:
expensive


 > 6. healer

+naletaya, na

 > The [healer] says that [his] cure only requires a few
 > yams.

Naletayain ang naraiyà etecoang iyàena arapaiyù ninicaiearis
acainamaye.
+eteco, na: cure; +ninica, na: yam; +-cai < icanoi (few)


 > 7. useless

+riayo

 > I thought, if [his] cure turns out to be useless, I can
 > still order the doctor's medicine.

Manilayang etecoang iyàena seyobongiyù nuriayo, nárya ena
ming sabundayang rentamlei caromayain.
+N/A: to turn out => "would going to be" is used here, i.e.
it's dropped; +sibundao: to order; +caromaya, na: doctor


 > 8. poultice

+lonupata, ni (< +lonu, bandage & +pata, mash)

 > The [healer] concocted a simple poultice of yams.

Naletayáng le maluhecaiyà melonupataon ecovaro ninicaena.
+luhecáo: to concoct; (+)covaro: simple


 > 9. to assure

+emáo

 > [He] assured (me) that it couldn't fail no matter what.

Ang maemaiyàin semoíyâng yamanen.
+yamanen: no matter what => in every way.


 > 10. to work, succeed

(+)miráo

 > I am certain it would have worked if [he] had told me to
 > put it on my cousin's chest rather than eating it!
 > (That is to say, I ate it since it was made of yams.)

?Ayang nutono, mamarongarùeng manigongiyâng ea tapiyam
arùlei hevenin patyanena ayena yamva condyam arùlei.
(Sining macondayang yanoyam ena mayomárùlei ninicain.)
+tono: certain; +tapiao: to put; +heven, na: chest; +sining:
this means; +yamva: instead of (< yano, place + -ea, LOC)
(i.e.)

--------------------------------------------------

 > Vocab 7:

 > 1. real

+cyu

 > This is not real silk.

Edanyaeng onamolei ecyoi.
+onamo, ni: silk


 > 2. skirt

+nin, ni

 > I'd like to try on that skirt. (No, I'm not a
 > transvestite.)

(There are indeed regions on earth where men as well are
regularly wearing skirts instead of trousers!)

Le vatya lincongayang adaninon.
+lincáo: to try


 > 3. to need

iltáo, though here rather "must", ruáo

 > I need to find a present for my sister.

Yam rua sungayang ilonlei cinain ayena.
+sungao: to find


 > 4. stair

(My teacher in 5th grade told us more than once that in
English, a "Treppe" is always plural: stair*s*.)

+ehen, ni

 > The shop is up the stairs and on the left.

Motoneng yomárà manga ling eheniéa nay nuvengea.
+moton, ni: shop; +nuveng: left (< +nuho, liver);
(+patameng,
right < +patam, heart; +ray, side)

 > 5. upper

+rayeng (+eireng, lower)

 > They don't sell much in an upper room, but it must be
 > cheap to rent.

Ea napoíyèang-ican sangalin airayeng, nárya rua ahanimo
cenyam.

+napáo: to sell; +sangal, na: room; +cenao: to rent


 > 6. to approve
+cedáo

 > I don't approve (of) that style of clothing. It's
 > immodest.

Le cedoiayang adamiranon ca dayung. Adanyáng nucutinya.
(+)miran: style; +dayung, ni: clothing; +cutinya: immodest
(< cuting, modest)


 > 7. jewelry

+prano, ni (+práo, to glitter)

 > I would like to go shopping for jewelry now.

Edauyi yam vatya cindongayang pranón.
+cindáo: to go shopping (~einkaufen gehen)


 > 8. golden

avirang

 > That is a lovely golden torc. Do you have it in a larger
 > size?

Adameongeng nuavirang nuvala. Ang tahaconevain aràlei
nahungea sea engaròeng nunace?
+vala: lovely; +meong, ni: torc; +nace: large; +nahung, ni:
size


 > 9. color

binno, ni

 > I love the color of gold.

Ang tyáyin binnolei avirangena.


 > 10. expensive

+noyo

 > I can't buy that; it is far too expensive.

Le ming intoiayang adanyaon; arâng nunoyo cagan.
+cagan: far too

--------------------------------------------------

 > Vocab 6:

 > 1. to know

coronao

 > I know how to wield a sword.

Ang coronayin miranlei paymayam singlei.
+paymáo: wield


 > 2. content

+erar, ni

 > I know the contents of that letter.

Ang coronayin erarielei adatamanena.


 > 3. might

+lita, na

 > The army's might is not to be mocked, because the four of
 > them can throw you in the dungeon.

Litáng vencuin ena mea sagoiyà yanoyam iyètin aieo ena ming
geraiyètang eváris cong vayurea.
+vencu, na: army; +sagoao: to mock; +geráo cong vayurea:
throw into dungeon (+vayur, ni:
dungeon) => +geráo: to lock sb up; +vayurao, to imprison


 > 4. murder

+sunan

 > They did that to me, saying I murdered someone.

Sira miraiyètang ayin nay naraiyèn ang masunongayin
arilinyáris.
+sunao: to murder (+taybáo: to assassinate)


 > 5. to release

+bomao

 > They released me because the judge is my uncle.

Yanoyam tagátiang sira yomaiyò banedanin ayena, ang
mabomiyîn ayaris.
+tagáti: judge (+tagáo: to judge)


 > 6. feud

+imoeng, ni

 > Now there is a feud between my family and the army.

Edauyi le taháynang meimoengon luga pandahaea ayena nay
vencuea.


 > 7. sheep

+mavi, ni

 > They raid our sheep in the night.

Sira cesumiyètang mavíein ayena sirutayea.
+cesumao: to raid


 > 8. poverty

+angan, ni (+angu, poor)

 > They shall soon reduce [bring sb down] us to poverty.

Ea pánliyèang aynaris avanea anganon.
+anlao aly. avanea: to bring sb down (+anlao: to bring)


 > 9. vengeance

+yoros, na

 > We are taking [having] vengeance, though.

Nárya ang taháynin yorosaris.


 > 10. funding

+avanan, ni

 > We have convinced the ruler to cut funding to the army.
 > Now they, too, shall be forced to poverty.

Sira matonisaynang baihín le pahayam avananon vencuena.
Edauyi sira mea massaiyètin anguyam.
+tonisao: to convince; +baihi: ruler; +pahao avananlei: to
cut [take away] funding; +massao: to force; +anguao: 'to be
poor'

 > It was Estel Telcontar, was it not, who mentioned that
 > these words have not fit into their conculture? If that
 > continues to be a problem, email me, and we'll work
 > something out.

It mostly fits the stereotypical mediaeval European culture.
Since my conculture is preindustrial either, there
shouldn't be too many problems.

--------------------------------------------------

 > Vocab 5:
 > This is dedicated to the stereotypical vacation.

 > 1. vacation

+piniram, ni

 > I had two weeks of vacation.

Ang mataháyin piniramlei bihaniéna eisamye.
+bihan, ni: week


 > 2. ocean

caron, na

 > I went to the ocean.

Ea masaháyang caronin.


 > 3. rain

seyaran, ni

 > It rained a lot and was very cold.

Maseyariyùang-ican nay mayomaiyùang nusaticoican.


 > 4. market

raen, ni

 > The open-air market remained open, though, and I had fun
 > haggling.

Raeneng nuagonan mahangarè nutinca nárya, nay sira
mataháyang palayin moganolei.
(+)agonan: open-air; (+)hangao: to remain, to keep, to stay;
+palay, na: fun; +mogao: to haggle


 > 5. ripoff

+gitan

 > I was the victim of many ripoffs, to the amusement of the
 > vendors.
Ang mayomáyin teronaris gitanicanena, palayam napátíéna
[sic!].
+teron, na: victim; (+)palay: amusement; +napáti: vendor


 > 6. drunk

+gino

 > I became drunk on the obligatory tourist-unfriendly
 > drink.

Isa matavayang nugino ginnón eiroho sisa eiledaya menunoyam.
+roho: obligatory; +menuno: tourist; +ledaya: unfriendly;
+ginno, ni:drink


 > 7. to vomit

+bantebao (< banta, mouth + tembis, shit)

 > I vomited profusely.

Mabantebayang nucangan.
+cangan: profusely (very, very much < -ican-ican)


 > 8. temple

+natranga, ni (< +natrao, to pray & nanga, house)

 > I enjoyed worshipping at/seeing the many temples
 > there.

Ea mavalyayang vamuyam/silvyam natrangaicanon adaea.
+valyao: to enjoy, +vamuáo: to praise, to worship


 > 9. money

(+)idian, ni

 > I ran out of money after a week and a half.

Le taháyang idianon netoy epang bihanea eimen nay mengam.
+taháo ... netoy: to run out of something [to have no ...
anymore] (+netoy: no(t) ... anymore)


 > 10. to return

sa-saháo

 > I had to return on foot.
Eri rua masa-saháyang yilain.
+yila, na (mpl): feet


The result is 108 new words and 7 extended meanings.
It took me longer than I thought to translate these 4
issues: Two weeks!

Carsten

--
This mail may contain several of the following diacritics:

á a-acute  |  à a-grave  |  â a-circumflex
é e-acute  |  è e-grave  |  ê e-circumflex
í i-acute  |  ì i-grave  |  î i-circumflex
ó o-acute  |  ò o-grave  |  ô o-circumflex
ú u-acute  |  ù u-grave  |  û u-circumflex