Weekly Vocab 5-8 in Ayeri
From: | Carsten Becker <naranoieati@...> |
Date: | Sunday, March 6, 2005, 18:41 |
Hey!
If you're interested or not, I'll keep on posting my
translations :-P Here come the Vocabs 5 to 8 in Ayeri. This
time, it does not seem to be so difficult as the one with
"Les Miserables", except Vocab 8. The order of the Vocabs is
reversed because I once got sent all 30 Vocabs in one file,
but chronologically ordered from newest to oldest.
> Vocab 8:
> 18 May:
> 1. kilogram (appropriate unit of weight or mass for you
> and your conculture)
+megelang, ni (< +mega, na: fist & yelang, ni: stone)
> I need a kilogram of flour.
Le iltáyang megelangin emengam saganena.
+sagan, ni: flour
> 2. bread
vadisano, ni
> It's for the bread that I must serve to my cousin.
Yam rua lomáyang patyanaris vadisanón.
+lomáo: to serve; +patyan: cousin
> 3. fever
+maticano, ni (< matican, hot + -no, nominaliser)
> He has a fever.
Le tahaiyâng maticanón.
> 4. delirious
+tengias
> He is delirious with it, hallucinating that I am a
> [zombie].
Iyâng nutengias nay supiniyà sira yomongayang tenyanoin.
+supinao: to hallucinate; +tenyano, *na*: zombie
NOTE: You'd rather use "to believe" (paronáo) here, but
anyway.
> 5. medicine
+rentam, ni
> The illness requires expensive medicine.
Banyanang le arapiyù rentamon enoyo.
+banyan, na: desease, illness; +arapao: to require; +noyo:
expensive
> 6. healer
+naletaya, na
> The [healer] says that [his] cure only requires a few
> yams.
Naletayain ang naraiyà etecoang iyàena arapaiyù ninicaiearis
acainamaye.
+eteco, na: cure; +ninica, na: yam; +-cai < icanoi (few)
> 7. useless
+riayo
> I thought, if [his] cure turns out to be useless, I can
> still order the doctor's medicine.
Manilayang etecoang iyàena seyobongiyù nuriayo, nárya ena
ming sabundayang rentamlei caromayain.
+N/A: to turn out => "would going to be" is used here, i.e.
it's dropped; +sibundao: to order; +caromaya, na: doctor
> 8. poultice
+lonupata, ni (< +lonu, bandage & +pata, mash)
> The [healer] concocted a simple poultice of yams.
Naletayáng le maluhecaiyà melonupataon ecovaro ninicaena.
+luhecáo: to concoct; (+)covaro: simple
> 9. to assure
+emáo
> [He] assured (me) that it couldn't fail no matter what.
Ang maemaiyàin semoíyâng yamanen.
+yamanen: no matter what => in every way.
> 10. to work, succeed
(+)miráo
> I am certain it would have worked if [he] had told me to
> put it on my cousin's chest rather than eating it!
> (That is to say, I ate it since it was made of yams.)
?Ayang nutono, mamarongarùeng manigongiyâng ea tapiyam
arùlei hevenin patyanena ayena yamva condyam arùlei.
(Sining macondayang yanoyam ena mayomárùlei ninicain.)
+tono: certain; +tapiao: to put; +heven, na: chest; +sining:
this means; +yamva: instead of (< yano, place + -ea, LOC)
(i.e.)
--------------------------------------------------
> Vocab 7:
> 1. real
+cyu
> This is not real silk.
Edanyaeng onamolei ecyoi.
+onamo, ni: silk
> 2. skirt
+nin, ni
> I'd like to try on that skirt. (No, I'm not a
> transvestite.)
(There are indeed regions on earth where men as well are
regularly wearing skirts instead of trousers!)
Le vatya lincongayang adaninon.
+lincáo: to try
> 3. to need
iltáo, though here rather "must", ruáo
> I need to find a present for my sister.
Yam rua sungayang ilonlei cinain ayena.
+sungao: to find
> 4. stair
(My teacher in 5th grade told us more than once that in
English, a "Treppe" is always plural: stair*s*.)
+ehen, ni
> The shop is up the stairs and on the left.
Motoneng yomárà manga ling eheniéa nay nuvengea.
+moton, ni: shop; +nuveng: left (< +nuho, liver);
(+patameng,
right < +patam, heart; +ray, side)
> 5. upper
+rayeng (+eireng, lower)
> They don't sell much in an upper room, but it must be
> cheap to rent.
Ea napoíyèang-ican sangalin airayeng, nárya rua ahanimo
cenyam.
+napáo: to sell; +sangal, na: room; +cenao: to rent
> 6. to approve
+cedáo
> I don't approve (of) that style of clothing. It's
> immodest.
Le cedoiayang adamiranon ca dayung. Adanyáng nucutinya.
(+)miran: style; +dayung, ni: clothing; +cutinya: immodest
(< cuting, modest)
> 7. jewelry
+prano, ni (+práo, to glitter)
> I would like to go shopping for jewelry now.
Edauyi yam vatya cindongayang pranón.
+cindáo: to go shopping (~einkaufen gehen)
> 8. golden
avirang
> That is a lovely golden torc. Do you have it in a larger
> size?
Adameongeng nuavirang nuvala. Ang tahaconevain aràlei
nahungea sea engaròeng nunace?
+vala: lovely; +meong, ni: torc; +nace: large; +nahung, ni:
size
> 9. color
binno, ni
> I love the color of gold.
Ang tyáyin binnolei avirangena.
> 10. expensive
+noyo
> I can't buy that; it is far too expensive.
Le ming intoiayang adanyaon; arâng nunoyo cagan.
+cagan: far too
--------------------------------------------------
> Vocab 6:
> 1. to know
coronao
> I know how to wield a sword.
Ang coronayin miranlei paymayam singlei.
+paymáo: wield
> 2. content
+erar, ni
> I know the contents of that letter.
Ang coronayin erarielei adatamanena.
> 3. might
+lita, na
> The army's might is not to be mocked, because the four of
> them can throw you in the dungeon.
Litáng vencuin ena mea sagoiyà yanoyam iyètin aieo ena ming
geraiyètang eváris cong vayurea.
+vencu, na: army; +sagoao: to mock; +geráo cong vayurea:
throw into dungeon (+vayur, ni:
dungeon) => +geráo: to lock sb up; +vayurao, to imprison
> 4. murder
+sunan
> They did that to me, saying I murdered someone.
Sira miraiyètang ayin nay naraiyèn ang masunongayin
arilinyáris.
+sunao: to murder (+taybáo: to assassinate)
> 5. to release
+bomao
> They released me because the judge is my uncle.
Yanoyam tagátiang sira yomaiyò banedanin ayena, ang
mabomiyîn ayaris.
+tagáti: judge (+tagáo: to judge)
> 6. feud
+imoeng, ni
> Now there is a feud between my family and the army.
Edauyi le taháynang meimoengon luga pandahaea ayena nay
vencuea.
> 7. sheep
+mavi, ni
> They raid our sheep in the night.
Sira cesumiyètang mavíein ayena sirutayea.
+cesumao: to raid
> 8. poverty
+angan, ni (+angu, poor)
> They shall soon reduce [bring sb down] us to poverty.
Ea pánliyèang aynaris avanea anganon.
+anlao aly. avanea: to bring sb down (+anlao: to bring)
> 9. vengeance
+yoros, na
> We are taking [having] vengeance, though.
Nárya ang taháynin yorosaris.
> 10. funding
+avanan, ni
> We have convinced the ruler to cut funding to the army.
> Now they, too, shall be forced to poverty.
Sira matonisaynang baihín le pahayam avananon vencuena.
Edauyi sira mea massaiyètin anguyam.
+tonisao: to convince; +baihi: ruler; +pahao avananlei: to
cut [take away] funding; +massao: to force; +anguao: 'to be
poor'
> It was Estel Telcontar, was it not, who mentioned that
> these words have not fit into their conculture? If that
> continues to be a problem, email me, and we'll work
> something out.
It mostly fits the stereotypical mediaeval European culture.
Since my conculture is preindustrial either, there
shouldn't be too many problems.
--------------------------------------------------
> Vocab 5:
> This is dedicated to the stereotypical vacation.
> 1. vacation
+piniram, ni
> I had two weeks of vacation.
Ang mataháyin piniramlei bihaniéna eisamye.
+bihan, ni: week
> 2. ocean
caron, na
> I went to the ocean.
Ea masaháyang caronin.
> 3. rain
seyaran, ni
> It rained a lot and was very cold.
Maseyariyùang-ican nay mayomaiyùang nusaticoican.
> 4. market
raen, ni
> The open-air market remained open, though, and I had fun
> haggling.
Raeneng nuagonan mahangarè nutinca nárya, nay sira
mataháyang palayin moganolei.
(+)agonan: open-air; (+)hangao: to remain, to keep, to stay;
+palay, na: fun; +mogao: to haggle
> 5. ripoff
+gitan
> I was the victim of many ripoffs, to the amusement of the
> vendors.
Ang mayomáyin teronaris gitanicanena, palayam napátíéna
[sic!].
+teron, na: victim; (+)palay: amusement; +napáti: vendor
> 6. drunk
+gino
> I became drunk on the obligatory tourist-unfriendly
> drink.
Isa matavayang nugino ginnón eiroho sisa eiledaya menunoyam.
+roho: obligatory; +menuno: tourist; +ledaya: unfriendly;
+ginno, ni:drink
> 7. to vomit
+bantebao (< banta, mouth + tembis, shit)
> I vomited profusely.
Mabantebayang nucangan.
+cangan: profusely (very, very much < -ican-ican)
> 8. temple
+natranga, ni (< +natrao, to pray & nanga, house)
> I enjoyed worshipping at/seeing the many temples
> there.
Ea mavalyayang vamuyam/silvyam natrangaicanon adaea.
+valyao: to enjoy, +vamuáo: to praise, to worship
> 9. money
(+)idian, ni
> I ran out of money after a week and a half.
Le taháyang idianon netoy epang bihanea eimen nay mengam.
+taháo ... netoy: to run out of something [to have no ...
anymore] (+netoy: no(t) ... anymore)
> 10. to return
sa-saháo
> I had to return on foot.
Eri rua masa-saháyang yilain.
+yila, na (mpl): feet
The result is 108 new words and 7 extended meanings.
It took me longer than I thought to translate these 4
issues: Two weeks!
Carsten
--
This mail may contain several of the following diacritics:
á a-acute | à a-grave | â a-circumflex
é e-acute | è e-grave | ê e-circumflex
í i-acute | ì i-grave | î i-circumflex
ó o-acute | ò o-grave | ô o-circumflex
ú u-acute | ù u-grave | û u-circumflex