Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: "Re-formed" Latin-script writing

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Tuesday, May 9, 2000, 14:55
DOUGLAS KOLLER wrote:

> Given that much of the mutual unintelligibility of the dialects is primarily > grounded in pronunciation and word choice, wouldn't "'different' as Spanish > is from Portuguese" or some such be a more accurate analogy?
"Mandarin is to Cantonese as French is to Romanian." --anon
> With the unity > of the written form and the ever-tauted five thousand years of Chinese > history which most Han plug into, why place 'dialect' in quotes?
Language/dialect distinctions, insofar as there is any metaphysical basis for them at all other than Weinreich's Rule ("a language is a dialect with an army and a navy"), are typically founded on spoken rather than written forms. The 8 or so main "dialects" would be called "languages" in any other situation.
> If "Wu" and > "Yue" were still their own countries, I might be inclined to call them > separate languages for political reasons,
Au contraire: they are called dialects for political reasons. -- Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)