Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: More orthographic miscellanea (was: Chinese Romanization)

From:Isaac A. Penzev <isaacp@...>
Date:Sunday, September 12, 2004, 18:40
John Cowan wrote:


> Isaac A. Penzev scripsit: > > > As for RF, the situation is different. It is ***forbidden by the federal > > law*** to use any other alphabet than based on Cyrillics, for the > > languages that have any official status in Russian Federation. Kazan > > Tatars want to change to Turkish-based Latinics, but Moscow does not > > permit to do it officially. The same is with Karelan - being written > > in Latinics, it demands official status (for now they use Finnish and > > Russian as official langauges of Republic of Karelia), bu it cannot > > be given until they change to Cyrillics. > > I don't understand this. If only Cyrillic-script languages can be > official, how can Finnish be official? Is it simply because it has > official status in Finland and is written in Latin script there?
I may be misinformed about that issue. I have a bad habit to store in my mind tons of information without remembering the original sources. As for the issue about Karelian language status, I read it somewhere on the Web some time ago, and I think it was a kind of Karelian nationalist site, so I would give little credit to it... ...I did some googling (in Russian) and came to conclusion that Finnish has no official status in Republic of Karelia.
> But Tatar has official status in China and is written in Latin > script there, so it seems that the law is being inconsistently > applied.
Well, that's Russia - why are you looking for consistency or logic?...
> > They all seem nice and convenient (even a bit strange but etymologicly
safe
> > Azeri), tho often totally incompatible with each other. I think it was
done
> > for hardening mutual understanding between Turkic ethnoi. > > Actually, I suspect that it was just a product of committees working > independently and without coordination.
You may be right, but one can never exclude evil will while talking about Bolsheviks :))
> (Note: "harden" in English is > not a general causative, but applies only to the literal sense of "hard" = > "firm"; it cannot be applied in the sense "make [something] difficult".)
Note taken into consideration. Hope may be forgiven as written at 11:28pm ;) Best wishes, -- Yitzik