Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: More orthographic miscellanea (was: Chinese Romanization)

From:Racsko Tamas <tracsko@...>
Date:Sunday, September 12, 2004, 13:08
On 11 Sep 2004 "Isaac A. Penzev" <isaacp@UKR...> wrote:

> But anyway I meant there was nothing strange to write in Moldavian with > Cyrillics.
In this context you are right: the orthography corresponds to the religion. Not even the choice between the Latin, Cyrillic, Arab scripts, but even within one script: Hungarian had different Catholic and Reformed orthography until 19th century.
> Btw, AFAIK, Cyrillics are still in use in Transnistria (a rebel region > on the left bank of Dniester).
But there was an ethnic segregation after 1990, I am right? AFAIK the Russian is the "official" language there. Are Rumanian (Moldavan) used in present Transnistria? And do you know what is the situation with the third autonomous region, Gagauzia? Are they still use their Cyrillic script?
> > Therefore there was no Rumanian "orthography" until 1859, at all. > My sources give a different info: "Since establishment of indepenent > Moldovan state in 1359 and till nowadays (with short breaks) Moldovans > have been using Cyrillic alphabet. The first Moldovan printing shop was > found in Yassy in 1640.
[...]
> I think the question is strongly influenced by political issues, so let > us stop.
I do not want to blame anybody here. Let's see Hungarian history. The very first Hungarian text dates from 1192-1195 ("Halotti Beszéd és Könyörgés", Sermo super sepulchrum, Funeral sermon and prayer), the first initiatives of the literary standard were in the middle of 16th century, but it gained a wider ground only in the end of 18th century. And the present orthography was elaborated decades later. It was a long process (350-600 years) from the very first text monument to get to a literary language in Hungary despite of the fact that this country was an autonomous regional power between 10th--mid- 16th century. In fact, there were numerous Hungarian publications before a literary standard would be fixed. But that time, the editors used their dialects written by their particular orthography. (Some Hungarian typographers used completely Husitic -- i.e. Czech-like -- letters before, others invented special characters like one resembling a small-cap "L" for /tS/ etc.) The very first Hungarian printing shop was founded in 1473. It lasted 300 years yet to reach a widely accepted common Hungarian standard. The first Rumanian text dates from 1521, the first printing shop was founded in 1640, they lived under Turkish, Polish, Hungarian domination in three separate countries (Transsylvania, Moldavia, Wallachia). Thus they started handicapped, lagging behind with centuries, and your source states that they reached a literary standard earlier than Hungarians. It is hardly believable. In fact, Rumanian literary language is an amalgam of Muntenian (=Bucharest area, the heart of Wallachia) and southern Transsylvanian dialects. The Moldovan contribution is very little. Until this point, politics are not involved. Therefore I stop here, because later consideriationas on Moldovan Rumanian are connected with the questions of two separate Mordvin, two separate Zyrian and six(!) separate Ostyak etc. literary norms. And this is politics, indeed.
> I just said I find Moldovan Cyrillics nice looking and easy.
I am a Slav and I am positively biassed against Cyrillics: it is the invention of the "Slavic genius". But I try to be objective in my value judgements. Cyrillic script is a religious import in Rumanian and that time when the Old Church Slavonic was retired as a liturgic language in Rumanian Church, it was the time also for Cyrillics to retire.
> Komi (both Zyrian and Permiak) didn't use Abur for at least 200 years > when they got Cyrillic script.
There were very few Zyrian* works at all during this 200 years, therefore, it is rather a gap in Zyrien culture than the presence of a Cyrillic tradition. I know only three manuscripts and all of them are translations from Russian (not originals): 1. Sluzhba bozhestvennaja na zyrjanskom jazyke (1779-86), Bozhestvennaja sluzhba na zyrjanskom jazyke (end of 18th cent.), Evangelija ot Matveja na vychegodskom govore (A. Shergin, 1823). Its a period of denationalization conducted by the Russian royal court. But it is politics, therefore I stop here. The return of the post-Soviet nations to the Latin script is an act of derussification, since Latin orthographies existed earlier only for two decades among Azeris, Turkmens etc. From this ground, Zyrians also could return to Abur (if they would be permitted to do this). * In Hungarian Finno-Ugristics mainly external ethnonyms are used -- maintaining the terminology of early Hungarian researchers, and Zyrian is used as pars pro toto. I follow this convention. However, Abur existed only in strict Zyrian (Komi-Zyrian). Permiaks used this language at that time as a literary language. The creation of a distinct Permiak literary language is rather a political than a lingustic issue.

Reply

Isaac A. Penzev <isaacp@...>