Re: CHAT: (no subject)
|From:||Thomas R. Wier <trwier@...>|
|Date:||Tuesday, July 29, 2003, 23:44|
Quoting Robert B Wilson <han_solo55@...>:
> i've been working on an a posteriori conlang and i finally started
> translating the babel text today. here's what i have so far:
> gela erða hagd agn ðunga unð ssart vrasa. wa menu raft ast, gi vuð velðu
> in senar unð gemvuðlat ðar.
> ðe zagt ðezalve, "suvan, wel masan zzusas unð basan gi vulig." gi nadat
> slaga vur zdana unð ðeru vur liva.
> what do y'all think?
It's kinda hard to have an opinion on this sample since
you have not provided interlinear glosses of the morphology
and phonology. It's clearly based on (some) German lexemes;
what's the rest?
Thomas Wier "I find it useful to meet my subjects personally,
Dept. of Linguistics because our secret police don't get it right
University of Chicago half the time." -- octogenarian Sheikh Zayed of
1010 E. 59th Street Abu Dhabi, to a French reporter.
Chicago, IL 60637