Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Occitan (was: Brithenig universe)

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Wednesday, April 5, 2000, 21:51
Roger Mills wrote:
> > In a message dated 4/5/2000 10:32:16 AM Eastern Daylight Time, > pbrown@POLARIS.UMUC.EDU writes: > (J.Cambell I think, wrote:)
No, it was I.
> << >Yes, AFAWK, except that France is less monolithic linguistically. Occitan > >as a literary language wasn't squelched, >> > Would that entail that the Albigensian Crusade did not take place? And > perhaps that Catharism has fluorished?
Entail, no. Literary Occitan was alive and well over a hundred years after the Albigensian Crusade: a short portion of the _Divine Comedy_ is even written in it. Here is Purg. xxvi 136-48. The speaker is an Occitan poet, and Dante makes him speak (unlike all other characters in the Comedy) in his native language, possibly to show that Dante could write the *langue d'oc* himself. Note the macaronic rhymes disire-dire-cobrire and escalina-affina. Io mi fei al mostrato innanzi un poco, e dissi ch'al suo nome il mio disire apparecchiava grazioso loco. El cominciò liberamente a dire: <<Tan m'abellis vostre cortes deman, qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; consiros vei la passada folor, e vei jausen lo joi qu'esper, denan. Ara vos prec, per aquella valor que vos guida al som de l'escalina, sovenha vos a temps de ma dolor!>>. Poi s'ascose nel foco che li affina. The Dorothy Sayers translation renders the Occitan as Border Scots. I don't have access to the complete version, but from memory the first few lines are: Sae weel me likes your couthie kind entreatin, I canna nor I willna hide fra ye; I'm Arnaut [...] -- Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)