Yivríndil (for the book)
From: | jesse stephen bangs <jaspax@...> |
Date: | Wednesday, May 16, 2001, 5:32 |
I hope I'm not too late:
> > 1. Name of conlang
Yivríndil. This is a transliteration of the native script, which
theoretically exists but does not have any stable form.
> > 2. Name of conlanger
Jesse Bangs.
> > 3. Sample sentence with interlinearization/translation (optional)
Nihatakra ennil akímenyaa eddosar ta akanosi ta kenedosi--elat éton kal
ruinayon.
"The bond of the family is the tie of fathers and lords and
kingdoms--without it all will be destoyed."
Ni-hatakra enn-il akím-enya-a edd-os-ar ta akan-os-i ta
DEF-bond family-ADJ tie-BE-PROG father-DAT-PL and lord-DAT-PL and
kened-os-i == elat ét-on kal ruina-y-o-n.
kingdom-DAT-PL == without it-ABL all destruction-VERB-PASS-FUT.
> > 4. Web page URLs, e-mail addresses, book titles, or other sources of
> further
> > information (optional)
Unfortunately none at the moment.
> > 5. A short (no more than about 5 sentences) description/explanation of the
> > language (e.g. reasons for its creation, associated concultures, etc.)
Yivríndil was created as the language of the Yivríndi, one of the people
groups inhabiting the fictional world of Aratasa. Thus its practical use
is for my writing, but privately I have made it as an artlang, embodying
the phonological and grammatical principles I find aesthetic. Within
these bounds I have also tried to make it as naturalistic as possible,
introducing natlangish diachronic irregularities and other features to
make the language seem realistic.
Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu
"If you look at a thing nine hundred and ninety-nine times, you are
perfectly safe; if you look at it the thousandth time, you are in
frightful danger of seeing it for the first time."
--G.K. Chesterton
Reply