Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: [romanceconlang] Re: Wenedyk - Adjectives

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Friday, September 20, 2002, 10:43
Angel Serrano wrote:
    (Barry Garcia wrote:)
    
    > This form survives in Spanish at least. Here's a modern example of its usage:
    
 > Es el quesisimo! - It's the cheesiest! (heard > from a Kraft Macaroni and
Cheese commercian on Galavisión).

 Quesísimo??!! What a way to spoil the Spanish language!! That word would be
impossible to hear in Spain!! The "-ísimo" suffix is only used for the
superlative of adjectives, but "queso" (cheese) is a noun. Don't trust
everything you hear on Galavisión...

 Right! (Well, it's just somebody's inept direct translation of the Engl.
version of that ad-- lacking of course the nice secondary meaning of
"cheesy"...) In fact, my teachers always warned against excess use of -ísimo,
since it was felt to be a little gushy, over-the-top, perhaps even effeminate
in some contexts.

    It seems to mean 'extremely..., really...' more than a true superlative.

 Re Span. word formation: A tourist guidebook I once browsed in London
expressed concern that you couldn't say in Spanish things like "Shall we
vermouth it, or cognac it?" (i.e. shall we have vermouth or cognac?) **"Vamos a
vermutearlo o coñaquearlo?"