Digest
From: | David Peterson <digitalscream@...> |
Date: | Saturday, November 3, 2001, 8:51 |
<<[O] in closed syllables, [o] in open. At least in some dialects, I
don't know if it's true in *all* dialects.>>
This is not true for the Mexican Spanish I'm familiar with: "pelota"
[pe.'lo.tA]; "tengo" [teN.go]; "otra vez" ['o.t4A Bes]. However, it may go
to [O] in front of [r]. I'm going to try not to reply too much while I'm at
my girlfriend's because I know it's not HTML friendly. Maybe I can fix it...
Shoot! I can't because I'm on a guest account... What a pain. Sorry,
everyone. I'll just keep this e-mail upon and make all other responses to
other e-mails in this one.
<<What about your conlangs? :-) I haven't really thought about my conlang
yet, but I *might* go for the whimsical derivative of _ki'gi_ ("fun" of
the noisy variety, as y'all have seen in the relay):
gigigi...>>
The only language that's gotten to the stage of laughter yet is my first
language, Megdevi. There's a word for "to laugh", which I forget, and all
the various kinds of laughter, and then there's two triconsonantal roots
devoted entirely to the sound of laughter. One is h-h-h (rather
predictably), which is a natural laughter, but then there's also H-H-H
(voiceless, pharyngeal fricatives) which is the root for hard, fall down,
nearly soil-your-linens laughter. You know, now that I think about it, x-x-x
could be cynical laughter... And hey! C-C-C (voiceless, palatal fricative)
could be light tittering, often represented by "hee, hee, hee!" in English.
Ah, ideas!
Ah! I just got the urge to say that I'm a fish in Megdevi, but I can't
remember the word for fish! The phrase is by no means complex, so if I can't
remember the real word for "fish", it's pointless... <sigh> Oh well. I'll
say something I do know how to say:
s&m Zoj ?ojIm magapo, spAjs ?oj karato tSejn!
If you mother me, I'll run away!
-David
Replies