[Fwd: OFFTOPIC: What is "francais hexagonal"?]
From: | John Cowan <cowan@...> |
Date: | Tuesday, November 17, 1998, 20:54 |
This is a multi-part message in MIME format.
--------------273C93C97BEA0130100DE703
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
The following reply was received from Alain LaBont=E9; it
has much intrinsic interest, so I am forwarding it to Conlang.
-- =
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org
You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn.
You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn.
Clear all so! 'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)
--------------273C93C97BEA0130100DE703
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline
Received: from public.lists.apple.com (public.lists.apple.com [17.254.0.151])
by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id PAA20127
for <cowan@...>; Tue, 17 Nov 1998 15:56:17 -0500 (EST)
Received: from unicode.org (unicode2.apple.com [17.254.3.212])
by public.lists.apple.com (8.9.1a/8.9.1) with SMTP id MAA68000
; Tue, 17 Nov 1998 12:30:48 -0800
Received: by unicode.org (NX5.67g/NX3.0S)
id AA06587; Tue, 17 Nov 98 12:09:31 -0800
Message-Id: <9811172009.AA06587@...>
Errors-To: uni-bounce@unicode.org
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
X-Uml-Sequence: 6554 (1998-11-17 20:04:03 GMT)
From: "Alain" <alb@...>
Reply-To: unicode@unicode.org
To: Unicode List <unicode@...>
Date: Tue, 17 Nov 1998 12:04:01 -0800 (PST)
Subject: Re: OFFTOPIC: What is "francais hexagonal"?
X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by locke.ccil.org id PAA20127
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by nut.brown.edu id PAA27176
A 10:35 98-11-17 -0800, John Cowan a =E9crit :
>I ran into this term, and was mystified: obviously "hexagonal
>(six-sided?) French" is not a useful translation.
[Alain] :
You should read "Parlez-vous hexagonal?" You would laugh.
French citizens call their country [ubiquitously within their territory,
even on TV news everyday] the "hexagon" (the current continental frontier=
s
of France roughly have this shape).
"Hexagonal French" is therefore ultra-franco-French-French (to the
exclusion of Belgian, Swiss, Qu=E9becer, Canadian, African, Asian or
Polynesian French -- I'm not even sure if it includes Corsican French
[Corsica is indeed a very near island integrated in the French territory,
and the French don't yet have the habit to exclude it, but it is not with=
in
the hexagon per se]), and it does not even include French as spoken in
"d=E9partements fran=E7ais d'outremer" (French overseas "departments", ev=
en if
these administrative subdivisions [one would perhaps say "counties" in th=
e
anglo-saxon world, with one "member of parliament" each] are integral par=
ts
of France -- St-Pierre-et-Miquelon, inside the Gulf of St. Lawrence [yes,
shared territorial waters with Canada which surrounds the islands], and
Tahiti [South Pacific], are two cases in point).
That said "hexagonal French" is also used as a satiric expression. French
citizens have the habit to use a lot of idiomatic expressions and acronym=
s,
even on road signs, that everybody in the world should know, and which it
doesn't even if they speak excellent French... (see the above-mentioned
quoted book).
An example: instead of indicating "gare [de chemin de fer]" (railroad
station) on street panels in many cities, downtown, in France, they will
only write "SNCF" and you're supposed to know what it means (it means
"Soci=E9t=E9 national des chemins de fer [fran=E7ais]" [or more precisely=
, it is
metadeta to really mean rather "the railway station that is owned by the
state-owned railroad company whose acronym is SNCF"]).
The term "hexagonal" is also "hexagonal French", it simply means "French".
Full stop. You're supposed to know that, like you're supposed to know wha=
t
*the* Pentagon is in the USA (I guess that nowadays the whole world knows
this "secret" place (: )
There are a lot of analogy (extremes often touch each other quite closely=
)
between the American view of the world and the Hexagonal view of the worl=
d
(I could add "and the British way too": if you look at British postage
stamps, the country name is not written, you're supposed to know (; they
invented postage stamps after all, and the others just did not have to
copy, that's all.) =20
Just in case you ask, there is also another dialect (many more exist
indeed) these days in Paris: "verlan" is one of them ("verlan" is "envers=
"
[reverse] in verlan [a made up language where you simply reverse syllable=
s
of a word -- if you have seen the movie "Les ripoux" [i.e. "les pourris",
"the rotten", corrupted policemen], and its sequel, you know what I mean;
this has become prevalent in some quarters of Paris; I guess it is even n=
o
longer "langoxaelly" cryptic to most Hexagonians; "verlan" is fluently an=
d
fluidly spoken in some Paris suburbs).
(: (;
Alain LaBont=E9
Qu=E9bec
(an hexagonophile, peripentagonophile, and nevertheless not
[tri]angulophobe (*) !) (;
(*) I should add "not tetragonophobe": Qu=E9becers used to call English
people "t=EAtes carr=E9es" (square heads), imho an allusion to the cockne=
y
English term "bloke" (a "person"), whose analogy with French "bloc" is
obvious (:
England, "the land of the Angles" (interesting, isn't it?), is also itsel=
f
roughly triangular. That completes the landscape.
My gospel theory in England (known by many people out there): Britain is
the Qu=E9bec of Europe! (;
--------------273C93C97BEA0130100DE703--