Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A question on vowel orthography

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, May 21, 2002, 11:05
En réponse à Tim May <butsuri@...>:

> I've been thinking about my nascent conlang, LC-01, and I've > tentatively decided on the following vocalic inventory. > > Front Central Back > > Close /i/ /u/ > > > > Mid /e/ /@/ /o/ > > > > Open /a/ /Q/ > > > Not terribly exciting perhaps, but I can pronounce them all, and they > form a fairly neat set. Actually, the mid vowels could be E and O, or > somewhere between, so that they're closer to the same level as @. The > rounding of the back vowels isn't that important either. > > > In ASCII, though, I'm not sure what to do with /o/ and /Q/. The rest > of the vowels have pretty obvious latin equivalents, except /@/, which > I'll probably leave as @. /o/ and /Q/ are both "o" in my experience, > though (certainly in English). So I could use a plain "o" for one, > and with a diacritic for the other. But which way round would be > best, and what diacritic, I don't know. > > Now, in the script I'm making, there'll be some kind of relation > between the symbols for equivalent front and back vowels (a diacritic > or something similar). So it would also be possible to make /o/ "o" > and /Q/ "a" with a diacritic. But again, I don't know which one would > be best. (Also, this would suggest that /u/ should be "i" with a > diacritic, which would hardly be intuitive). >
Funny enough, this language has the same vocalic inventory as my conlang Tj'a- ts'a~n (although in Tj'a-ts'a~n the schwa is not phonemic, but only acts as an optional svarabakhti vowel). Moreover, in Tj'a-ts'a~n the front unrounded vowels are related to their back rounded equivalents by a phenomenon of vowel harmony (Tj'a-ts'a~n relies heavily on harmony. In fact, there is also a consonant harmony! :)) Both play a role in the form of the prefix of the word Tj'a-ts'a~n itself by the way :)) ). I had the same problem with writing /a/ and /Q/. But since the Roman script was only a transliteration (the native script is an ideographic one), I decided not to look for an optimal solution and just use something simple that I could remember easily. So I decided to use |á| (a-acute, ASCIIfied as |'a|) for /a/ and |a| for /Q/. Using a diacritic to mark /Q/ just looked not right to me (but I admit that I never thought of a-ring. Just a problem with that one: how do you ASCIIfy it?) and the connection between /a/ and /Q/ stayed obvious this way. Also, the ASCIIfication fitted with the rest of the transliteration (which has strange symbols like b-tilde, g-tilde and n-tilde, all transliterated with a beginning tilde: |~b|, |~g| and |~n|). As for the schwa, since it's not phonemic, it's normally not written, but to emphasize the actual pronunciation it may be indicated by the apostrophe |'|. Since the schwa never appears near a vowel, no ambiguity can arise. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Reply

Tim May <butsuri@...>