Re: pani perrid (fuid Re: "Madam"/"Madame" Chair/man/person)
From: | Costentin Cornomorus <elemtilas@...> |
Date: | Saturday, November 1, 2003, 1:56 |
--- Adam Walker <carrajena@...> wrote:
> >_pani perridu_ a litteral translation of the
> >French.
>
> OOPS! I forgot the adjective agreement -- pani
> perridi NOT perridu! D'oh!
Happily, Kerno does not have that particular
problem: "padns y oues" /pani'ow/ it is, meaning
egged bread. Some people call it "tostès
francor", though.
Made with egg and milk (50/50), fried in butter
and served with a knob of butter and sprinkled
with cinnamon and sugar. Any stout bread is
preferred.
Padraic.
=====
To him that seeks, if he knock, the door will be opened;
if he seeks, he shall find his way; if he searches for a way, he shall find his path.
For though the Way is narrow, it's wisdom is written in the hearts of all:
if ye would seek and find Rest, look first within! [The Petricon]
--
Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.