The point of the relay
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Wednesday, May 30, 2001, 21:17 |
Irina Rempt wrote:
>
> On Wed, 30 May 2001, Henrik Theiling wrote:
>
> > But just to throw in another alternative: How about parts from `Ars
> > Amatoria' of Ovid? I just read it, it's fun. We could start with the
> > Latin original if someone is able to translate it fluently.
Conlangers -- isn't the point of the Relay that the original text is
ABSOLUTELY SECRET to everyone involved? You are here describing
something that sounds more like the usual translation projects we've
conducted in the past where everybody takes an agreed upon text and
translates it into their language, whether it be "The Tower of Babel"
from Genesis, or "Ars Amatoria," or whatever. All this talk about
an original text from either the Silmarillion or Ovid defeats the
point of the Relay. Whoever does the Relay chooses something that
no one is expecting. That way the changes and the grapplings are
more honest. It can certainly be a passage from "Ars Amatoria,"
one of my favorite ancient explorations of erotica, but let's not
*discuss* it first, or offer suggestions, or let anybody know who
the original author is. Let the Relay master, whoever that will be,
come up with the text in secret. Then the revelations will be that
much fresher.
Just my teeth chattering together! :)
I have a text. But I will need help with the webpage later on
if it is to go up with any alacrity. If someone else has a
text that hasn't been discussed, let him or her be Relay Master.
Especially if this person is quick with HTML.
Sally--
==========================================================
scaves@frontiernet.net
Tehwo ffrofrofrofroho! A c-c-c-c-cold summer!
============================================================
Replies