Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: alíta na-lahéap

From:Joel Heikkila <jjheik@...>
Date:Friday, January 2, 2009, 1:38
On Thu, 1 Jan 2009 00:15:55 -0500, Amanda Babcock Furrow
<langs@...> wrote:

>à alíta na-lahéap vó'c ki'tyraisödàhlv'n! > >a a'lita na- la- h- 'ea -p 'vo -k >OPT N REL INCEPT EPENTH V.INF IMP 2p.PL ACC >O year which begins to be you > >ki- tirai -so -'da -K- -v -n >FUT ADJ EQU CAUS OPT PERF 3p.N >will happy be make may it > >O may the year which is beginning make you all happy!
That's a rather long wish! Is that particularly formal, or is that the usual way of saying it? The Njenskan calendar's new year is the day after the solstice, so we're a bit late for this -- but, in the singular: Thandi hel handeis! thand-i hel hand-eis! year-SG.ACC good experience-OPT.2PS Have a good year! hel has conontations of a feast, a warm fire, a cheery song and family. Not the same kind of "good" as righteous or just. "Merry" might be a better translation in this case, but oh well. For all of you, in the plural: thandi hel handádd! Njenska is normally SVO, so I'm not sure why this is (S)OV but it just seems better that way. Maybe it's a fixed expression? A lot of optative phrases seem to go SOV... Thandi hel handádd, Joel