Re: YACL: Thylean (alternate-history)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, November 7, 2000, 20:43 |
En réponse à Barry Garcia <Barry_Garcia@...>:
>
> I was working on Montreiano, and I found that in Spanish, muy and mucho
> both seem to come from multu (one obviously must have come later than
> the
> other). Also, "magis"seems to have spawned both más and mas - but
> (interesting I think). In Montreiano we have:
>
My booklet on Old French explains well how "mais": more evolved into "mais": but
(I suppose the evolution in Spanish was the same, but in French "mais": more was
in concurrence with "plus": more which finally took over all the quantitative
use of "mais" which thus only had the meaning 'but' left). "Mais" came from
"magis": 'more', and thus had a quantitative meaning, which soon shifted to
'rather', a preferential meaning (we can still see that in the etymology of
"plutôt": rather coming from "plus tôt": sooner) to finish with "but", a
contradicting meaning. It sounds quite logical to me. After all, even in
English, 'but' can be used to mean 'except', and in this case its use is nearly
like 'rather': preferential.
> muto - very, much
> mais - more
> but - pero
>
Do you know the origin of "pero" in Spanish?