Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Glossotechnia, the card game

From:<veritosproject@...>
Date:Thursday, January 18, 2007, 4:29
I like the idea, although in my case I would be hard pressed to find
conlangers (I only know one, I'm trying to get her on the list.)

On 1/17/07, Chad Oliver <sintau.langer@...> wrote:
> First, can I say that I really like this idea. It is very original! > > My basic notion for Glossotechnia (my tentative new name for it) > > as a card game is this: there would be two decks. The main deck > > includes cards like Phonemes (k, t, p, a, i, u, etc.), Syllables (CV, > > VC, CVC, etc), > > and Syntax cards (Subject-Verb-Object, Verb-Subject-Object, etc.). > > > nitpicking: although using the S,V, and O paradigm is bestfor beginners, > you might like to consider changing that to S, V, and O (in any order) vs. > more pragmatically orientated ordering, or at least have a set with that for > more advanced players. I would advise having two or more 'subsets' of the > syntax card set; one subset containing all the S,V,O cards, one containing > all the 'pragmatic' cards (for example, you could have the 'new or > interesting information goes before the verb' system), etc. Only one of > those sets could be 'activated' at any one time, and to change from using a > pragmatic-orientated set to a S,V,O set (and vice versa) would require a > special card. > This would only make things more complicated, of course, and would not be > any good with beginners, so it is probably not worth doing. oh well. > > The Phoneme cards consist of most of the phonemes > > of English, plus a few like /y/, /2/, /e/, etc., w > > > Oh, oh - you have to have retroflex sounds! They would be easy to explain to > your players, and they add a bit of spice. > > > > Then there is be the translation challenge deck -- a > > collection of translation challenge sentences; everyone > > would draw one at the start of play and translating that > > sentence into the game-language would be their goal > > to win the game. There is another challenge > > card set face-up in the middle and no one can win > > with their private challenge until the group challenge > > has been translated. > > > I like that idea - it makes sure someone cannot just win strait off. > > Maybe there is a time limit on coining your word(s) -- if you > > can't make the other players understand you within, say, > > 2 minutes, the next player gets to start their turn. But if you > > can demonstrate the meaning of two or more words in the > > time limit, fine. (Maybe it's easier to coin words like "this" > > and "that", or pronouns, in groups than one at a time.) > > > Maybe you should say that you can only coin more than one word if they are > related (e.g. you example of 'this' and 'that'). this would stop someone who > is a really experienced player getting all their words really fast. Just a > thought. > > > -Chad >