Re: THEORY: Natural language change (was Re: Charlie and I)
From: | Dennis Paul Himes <dennis@...> |
Date: | Thursday, September 23, 1999, 16:52 |
Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:
>=20
> On Mon, 20 Sep 1999 23:23:16 -0700 Barry Garcia
> <Barry_Garcia@...> writes:
> > fortytwo@gdn.net writes:
>=20
> > It means "If you can understand this, you know too much" :)
>=20
> Now *that* sounds like a perfect translation excersize! :)
The exact translation in Gladilatian depends on what you mean by =
"know
too much". If you mean that the listener has been wasting her time =
studying
conlangs, then it would be:
Ma napu fetnrau mzonyu we napu fetnryxunuhu fetfzou mzonyu.
If you with-respect-to this+thing understanding+one then you
with-respect-to+efficient+thing with-respect-to+more+thing =
understanding+one
If you mean that studying conlangs is not a proper activity for the
listener, then it would be:
Ma napu fetnrau mzonyu we napu fetyeu fetfzou mzonyu.
If you with-respect-to this+thing understanding+one then you
with-respect-to+proper+thing with-respect-to+more+thing understanding+one
"Fet+(n.) fzo+(ad.)" for some noun n. and some adjective ad. means =
"more
ad. than n.", so "fetyeu fzou" means "more of something than is proper".
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D
Dennis Paul Himes <> dennis@himes.connix.com
homepage: http://www.connix.com/~dennis/dennis.htm
Gladilatian page: http://www.connix.com/~dennis/glad/lang.htm
=20
Disclaimer: "True, I talk of dreams; which are the children of an idle
brain, begot of nothing but vain fantasy; which is as thin of substance =
as
the air." - Romeo & Juliet, Act I Scene iv Verse =
96-99