Re: Japanese P-phoneme, Ryuukyuuan
From: | Nik Taylor <yonjuuni@...> |
Date: | Tuesday, June 15, 2004, 1:03 |
Emily Zilch wrote:
> And I realise now that I should have noted that *OPO's modern form is
> written as O-O, the only exception of which I am aware to the rule that
> long [ o ] should be written [ ou ].
There's also kooru (to freeze) and its nominal derivative koori (ice).
And, of course, compound words like "satooya" (foster parent), but
that's a morphemic boundary, so it doesn't count.
Emily Zilch wrote in a postscript:
>
> *sigh* can't i ever just get it right the first time?
>
> { 20040614,1232 Emily Zilch } "This is the origin of the tiny number of
> compounds in n$h (damnit, what's the symbol? not #) - they are
> aberrations."
>
> please add the phrase BORROWED FROM CHINESE at the end of that
> sentence. i didn't mean that they were borrowed from English, though
> perhaps there are one or two out there somewhere.
Indeed, quite a few katakana compounds with -nh-, like manhattan. Of
course, even most Sino-Japanese compounds have /np/ instead of /nh/.
Hanhan (half and half), a reduplicated form of _han_, being one of the
very few counterexamples.