Rihana: Hetiba-ye Diha-fe 9
|From:||John Leland <lelandconlang@...>|
|Date:||Friday, June 4, 2004, 23:48|
Note: This charter records the result of reconciliation between the Hetiha
leader and the overlord Pitibada deriving from the Hetiba leader's aid in
ransoming Pitibada (described in
Item 8). The Hetiha leader was granted the governorship of the province of
(Desertedge) and control of the great fortress which was in effect the
capital of the
province (in fact, though originally simply a fort, this had become a
substantial city, though still called Bibasa (Fortress), as with American towns like
De facto, the Hetiha already controlled this province.
IX. Pitibada-ye Kowivaroha Zalibate-de
Hotprince's Charter to Redcoat
Pitibada Pihana-ye baka-fe ge Rihana-ye baka-fe-ye tetiba
Hotprince Hotland-of people and Coldland-of people overlord
seba-ye vini nitiba Zalibate-de se Kowivaroha ko.
my faithful vassal Redcoat-to this charter give.
Here Zalibate Hemanathe-ye bibasa fufe pewonoba-fe-pe lebo-vi,
If Redcoat Desertedge-of fortress all attackers-against hold-will,
seba Hemanathe-ye hana-fe veba ge veba-ye baka-fe-de ko-vi.
I Desertedge's lands him and his people-to give-will.
Se wivaroha seba-ye bibasa-me seba-ye tiha-ye jy-i fizawa-me
This writing my fortress-in my reign-of seventh year-in
my-i fiyawa-me dy-i zawa-me jo-si.
ninth month-in third day-in.
LANGUAGE NOTES: (1) In this charter the Hetiha leader whose name is
translated Redcoat is given in Rihana-ye as Zalibate (Copperclothing) rather than the
usual form in other texts Bamalibate (Bloodcolorclothing) or Bamaliba
(Bloodcolorman). The latter is in fact the equivalent of his Kushy Yemu name
(Vysuhulanyya, or in short form Vysuhuya). The variation may be simply a random scribal
choice (zali and bamali are often interchangable) or it may be an attempt to
make the name sound more aristocratic, as previous Rihana-ye governors of the
province had included Zalibiba (in the period of the war with Hemana (Jasas)
before this revolt) and Zalivane (the hated opponent of the Hetiha).
(2) In this text (as in many texts of the middle period) the if/then
clause uses the simple future verb suffix -vi. In the most recent period,
an if-then clause referring to the future should use the -vi future suffix
followed by the -hli subjunctive suffix, though this usage has not yet
(3) In this text, the word for charter in the text as originally written was
"kuwivaroha" (kindlywriting) this has been corrected to the standard
"kowivaroha." (givewriting) on the assumption it was simple error. I must confess my
editorial practice is very
inconsistent in regard to how much I edit these texts when I type them up.