Re: Diving In...
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Sunday, November 4, 2001, 2:16 |
Frank George Valoczy wrote:
> Which reminds me of a great Swiss expression regarding getting taken away
> by the men with the straightjackets:
>
> "Vom gelbe Waegeli abgeholt werden"
Aaaah... time for the resident Swiss expert to speak up! =)
The expression is indeed used in that context, but you used High German
words. =P The Swiss German version would be:
"Vom gääle Wägeli abgholt werde"
/fom ga:l@ vag@li Abkholt vErd@/
By_the yellow cart picked_up become
The /a/ is very broad and open (think "italiaaaano"), which is why we
write it as ä, which is /E/ in High German. We also often write /E/ as
ä, though linguists prefer to use ë in that case. Since there is no
official way to write Swiss German, most people make a horrible mess of
it anyway. I actually prefer to use High German for e-Mails and instant messaging.
> "To be taken away by the yellow car", because in Switzerland they have
> yellow cars to take you away.
The translation is correct, though I haven't seen many people being
taken away in a yellow car so far. Most yellow cars belong to postmen
or to taxi services. ;-)
-- Christian Thalmann
Resident Swiss Expert (Yahoo! I'm useful! ;-)