Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Diving In...

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Friday, November 2, 2001, 7:38
En réponse à Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>:

> > According to these pages the /r/ in english "wrong" and the /r/ in > dutch > "rand" are the same, but to me, they sound vastly different. > > Is there something wrong with my ears, or am I misunderstanding > something?
Transcriptions between // are phonemic transcriptions. They don't really represent the actual sounds but only the contrastive elements of the language's phonology (the phonemes). So if a language has only one rhotic, whether it is a trill, a flap, a fricative or an approximant (and whatever the place of articulation), it's likely to be transcribed /r/. As for the actual pronunciation (the phones), it's transcribed between [], and in this case you have to descrive the actual sounds (which can sometimes be quite difficult, especially with ASCII-IPA :) ). So as for the /r/ in English and Dutch, while they are phonemically transcribed the same, they are phonetically transcribed differently (the British English /r/ being more [r\], alveolar approximant, the American English /r/ more [r\`], retroflex approximant, and the Dutch /r/ is [4], alveolar flap - or tap -). French also has only one rhotic, phonemically /r/ too, but phonetically /R/ (uvular fricative). On the other hand, Spanish has two rhotics (the alveolar flap and the alveolar trill), and thus must be transcribed phonemically differently (namely /4/ and /r/). But then again, Spanish tends to pronounce two flaps in a row as a single trill, so you also see the following phonemic transcription: /r/ for the flap, /rr/ for the trill. One mustn't mix phonemic and phonetic transcriptions. While phonetic trancription tries to transcribe the exact pronunciation of a word, phonemic transcription only shows the contrastive elements of speech (what the speakers actually differentiate in their everyday speech), and phonemes are thus labels describing an abstract entity, which can be realised in different ways depending on the environment. For instance, in American English (not all dialects, but the majority of them), the phoneme represented as /t/ is pronounced like a dental (IIRC) aspirated voiceless stop [t_d_h] in a word like 'tin', like a dental unaspirated voiceless stop [t_d] in a word like 'stop', and like an alveolar flap [4] (or something near, maybe dental [4_d]) in a word like 'writing'! (I apologize if I made mistakes) Still, in phonemic transcription it will always be written /t/, since speakers consider those three different realisations to be a unique element of their phonology. And /t/ will be chosen instead of /t_h/ or whatever because of simplicity of transcription and because in the English writing system the set of allophones (different realisations of the same phoneme) is always written <t> (transcription of the orthography of a language are between <>, though many people like me prefer using apostrophes or quotes). Okay, I hope I didn't confuse you more than you already were.
> As a matter of fact, I have problems with all the r and l sounds in > the > phonetic alphabet... is there anyone who can explain what all of them > sound > like? >
Try the program IPA-Help someone posted the URL of, or the following page: http://www.ling.hf.ntnu.no/ipa/full/ They both have sound files for the different IPA characters. They are very practical, because they helped me understand how to produce non-pulmonic consonnants like clicks and ejectives (I still have difficulties with the implosives though :(, and my clicks are still clumsy). The program is better, since it has also lots of actual examples in wordlists (very interesting, for the first time I heard an actual word using clicks. Unfortunately, my ears are not trained to hear them, so I have a hard time recognizing the clicks :(( ).
> > Maarten van Beek >
Did you receive my last private mails BTW? Since you didn't reply, I'm a little worried, and I need to know if you received them correctly (my mail program sometimes does strange things). Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Reply

Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>