D'Oh! (was: Re: Multilingual translation exercise, part 1)
From: | Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> |
Date: | Friday, June 21, 2002, 22:48 |
Roger Mills indulges in a little Schadenfreude with:
>Have you ever seen "Mots de Gousse Rhames" ? Published back in the early
>70s or so.. unfortunately I never bought it. It's "Mother Goose Rhymes"
>using French words/grammar to approximate the English (cf. the title). With
>copious scholarly footnotes to explain the weirder locutions and the
>mysterious author Gousse Rhames. (Offline at the moment; I'll check Amazon
>later.)
Aargh! I've been carrying around "Un petit d'un petit, s'étonne aux
Halles....(et al.)" (which I memorized in toto as a kid) in my head
for *years*. I've asked and accosted native speakers since Junior
High about what the hell it means and have gotten rien from personne
except blank stares. I can die peacefully now, but it will only be
because, grâce à Roger, I can beat my head mercilessly on an anvil
about my own utter cluelessness.
D'oh! D'oh! D'oh!
Kou