Re: CHAT drinking soup: (was: Malat (on behalf of
|From:||Mathias M. Lassailly <lassailly@...>|
|Date:||Saturday, December 12, 1998, 21:02|
Charles wrote :
Thanks so much, Charles. You're just seizing my key-evidence. Have a beer ?
See the original message at http://www.egroups.com/list/conlang/?start=19235
> Well, I meant to get the translation for "DEATH TO LOJBAN!"
> but at http://xiron.pc.helsinki.fi/lojban/minilsn.html
> struck by the following, concerning our favorite nice dancer!:
> > There is a problem when we want to say "the fast one is talking";
> > "le sutra tavla" means "the fast talker", not "the fast one is talking".
> > To solve this problem we mark the selbri with the word "cu".
> > The word "cu" has no meaning, and stands only to mark the
> > beginning of the selbri within the bridi, separating it
> > from a previous sumti. It comes before any other operator,
> > such as "se" or "te". So:
> > le sutra tavla means the fast talker
> > --------------
> > le sutra cu tavla means The fast one is talking.
> > -------- =====
> > le sutra se tavla means The fast talked-to one.
> > -----------------
> > le sutra cu se tavla means The fast one is talked to.
> > -------- ========
> > "cu" is always assumed to be in front of the selbri.
> > It may be elided (left out) if this will not alter
> > the grammar of the sentence, as in "mi cu tavla do".