Re: Minza spelling reform
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Friday, January 27, 2006, 3:10 |
Benct Philip Jonsson wrote:
> The most well-known use of g-wedge is as a device in transliterating
> Arabic, since the letter pronounced [dZ] in other places is pronounced
> [g] in Egyptian Arabic, so from that perspective g-wedhe for [G] is
> dead wrong. Semiticists and Indologists generally use g with a dot
> above and Germanicists use g with a line through the descender, while
> Turkicists use g-breve and Mongolianists gamma. I would recommend
> g-dot since it is in the Latin Extended A range and hence in Times
> New Roman, but I have another more radical suggestion, namely to use
Hmm, I didn't consider the g-dot since I was associating it with Maltese
/dZ/, but that would work. That suggests a possibility of using the dot
above as a general "fricativizing" mark in foreign names, which would
work nicely for English "th" sounds and even Czech ř ("Dvoṙak" for
Dvořák, which would be something like "Dovóržak" or "Duóžrak" if fully
assimilated).
> q (yes /kju:/!) since the Arabic letter usually transliterated q
> is pronounced [G] or [R] in Persian. The UniPers suggested Roman
> alphabet for Persian uses q generally for [G]/[R]. Simplified
> phonetic transcription of Icelandic also uses q for [G], since
> Icelandic can then be transcribed using the characters on an
> ordinary Icelandic keyboard, using I Y ö e for /I Y 2 E/.
That would also work, since I'm not using "q" for anything yet.