Re: USAGE: writing the date in Chinese
From: | Eugene Oh <un.doing@...> |
Date: | Friday, August 22, 2008, 18:57 |
1. That would actually be 二○○八年, or, to use the full glyphs, 二零零八年, in
common parlance. You can of course also say 兩千零八年, which people do say, but
run the risk of ambiguity between 2008 and "2008 years". Note the líng.
2. Wùzǐnián is correct.
3. The third year of the Guangzong era = Guāngzōng sān nián 光宗三年
n.b. except the first year, which is referred to as yuán nián 元年
4. Leap May = Rùn wǔ yuè 潤五月. 潤月 = leap month
Eugene
On Sat, Aug 23, 2008 at 2:46 AM, Mark J. Reed <markjreed@...> wrote:
> On Fri, Aug 22, 2008 at 2:42 PM, Mark J. Reed <markjreed@...> wrote:
> > 二千八年八月廿二日
>
> Whups, that first character should be 兩, not 二. I always forget about
> that rule.
>
> --
> Mark J. Reed <markjreed@...>
>
Reply