Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Circumfixes

From:Peter Bleackley <peter.bleackley@...>
Date:Friday, May 21, 2004, 8:43
Staving Christophe Grandsire:
>En réponse à Nik Taylor : > > >>How'd *that* happen? :-) > >The explanation I've seen is that the affirmative "ne" after a verb of >fear is *not* cognate to the negative "ne", but descends from the Latin >conjunction "ne" which, used to introduce subclauses after a verb of fear, >has an "affirmative" meaning (while it has a negative meaning, negating >"ut", when introducing a subclause after a verb of will). Of course, the >Latin "ne" and "non" are related (and the French negative "ne" descends >from "non" in unstressed use), so those two "ne" are ultimately related, >but not directly. > >Latin examples: >Suadeo tibi ut legas: I advise you to read >Suadeo tibi ne legas: I advise you not to read >Timeo ne veniat: I'm afraid he will come >Timeo ne non veniat: I'm afraid he will not come > >Note that the use in Latin is just as strange: what with some verbs >creates a *negative* subclause creates with verbs of fear an *affirmative* >subclause. I read once something stating that it was actually a rather >common phenomenon: that the semantics of verbs of fear made it uneasy for >people to use truly affirmative subclauses after them. Fear being >negative, the subclause must be in a negative form. I must say I love that >idea, and be sure that Maggel will have something similar ;))) . >
The nearest equivalent of the Latin "ne" in English is "lest" - slightly archaic, but a little bit of archaism never hurt anyone. Your last two examples are then "I fear lest he comes", and "I fear lest he comes not." Pete

Reply

Stephen Mulraney <ataltanie@...>