Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation Exercise:

From:Padraic Brown <agricola@...>
Date:Friday, March 8, 2002, 22:09
Am 08.03.02, Clint Jackson Baker yscrifef:

> Kerno seems to have a lot of French and Spanish > cognates!
> > Cant ke deckem me ce parowla, fa 's precisament ke > > geouelem ke fez ys: no menoer, no mais.
> > Ne geoueylia rhen ce con durmiement.
Cognates, yes: it's a Romance language after all! Out of these, _geoueyleir_ is borrowed directly from French (veiller). _La parowla_ is a possible borrowing, most likely from Brithenig _lla parol_. The -w- is a sticking point for some philogists, who see the word as a native continuation of *paravla (< L. parabola); but Kerno is very good at assimilating foreign words into its own orthography, and it wouldn't be a great stretch for the language to take a foreign word and fit it to the native letter and sound patterns. Compare with the perfectly native _la tendenowla_, a rack of harness bells. [The sound change is -abula > -avla > -auwla > -owla.] The only nonromance word is _il ky_ (aka _il co_), dog. Padraic. -- Gwerez dah, chee gwaz vaz, ha leal.