Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Géarthnuns Pronunication Guide (was Re Translating 'Imagine' (( Code-switching in music))

From:Douglas Koller <laokou@...>
Date:Monday, October 15, 2007, 22:33
From: Benct Philip Jonsson <conlang@...>

> > Douglas Koller <laokou@...>
> > From: Benct Philip Jonsson <conlang@...>
> > > > On 2007-10-11 Douglas Koller wrote:
> > >> > > zçakfaçens
> > > > Doh! I guess this is *not* [Zakfa'SEns].
> > Close: [z\akfa's\~Es]
> > *A certain class of nouns invoke nasalization (SAMPA site > > says mark nasalization *before* the vowel, which, though a > > little counter-intuitive to *me*, is the convention I'm > > employing here), so:
> I daresay I never saw it followed -- anyway CXS puts ~ after > the nasalized thing.
> I guess you mean [z\akfa's\E~s].
Well, since like it better that way, too, I'll dare to be a rebel and put nasalization after heretofore.
> Actually [z\] and [s\] were > my first choices, since ç is [s\] in Sohlob. In practice I > have grave difficulties distinguishing [z\] and [j], since > /j/ is [z\] more often than not in my variety of Swedish.
Took me a while to get this in Shanghainese, see below.
> > > > Why am I inclined towards final stress, BTW?
> > It works here.
> Only in this particular word?
I haven't found a consistent rule on syllable stress. Sometimes it doesn't seem to matter so much, being more influenced by the word's position in the sentences as a whole ("an 'airtight con'tainer" vs. "the 'room is air'tight" (I realize this may not be the case for all English speakers), getting a loose iambic sentence rhythm. More final stress words than in than English, I'd hazard a guess. Stress *does* move to that föths (noun marker) syllable when you add case endings: 'teshers - cat (nom.) te'shersaut - cat (acc.) zçkfa'çens - religion (nom.) zçkfa'çensat - religion (acc.) n'tesels - grape (nom.) nte'selsít - grape (acc.)
> It's all pretty much as I've been hearing it in my head!
That's what one might hope for.
> I especially like _zç_ for /z\/: that's a digraph in my taste > (altho I notice _y_ is unused...).
"y" seemed superfluous, since "í" covers [j], and as a high school student, I wouldn't have thought to ascribe other values to "y." When I transcribe Shanghainese for myself, I use "yy" for /z\/ (I have my reasons), but for Géarthnuns, I like "zç" as the voiced counterpart to "ç". Polish diacritics would've been a bear.
> Of course ch dh sh th for /tS D S T/ etc. is very much > against my taste -- I'd used c þ ð š ž. The only proper use > of -h is for aspiration or devoicing IMNSHO. You may call it > my pet transcriptional peeve.
Were I to do it over again, I might opt for other transcriptions (though I doubt thorn and edh would've come to mind). I'm not at all pleased with splitting digraphs when they no longer have digraphic values: cher-ha (so that you get /tSE4'ha/, not /tSE'Xa/ ífa-u (so you get /i'fau/, not /i'fO/ I should have nipped stuff like this in the bud a long time ago, but... Too, computer renditions of diacritics were virgin turf for me 10-15 years ago, and if you think I'm going back now and revamping years and years of documentation, you crazy. I'll continue to use the "Wade-Giles" of Géarthnuns romanization, warts and all (aesthetically pleasing romanization was never a design goal (good thing :) ) ); if someone else wants to coin a "pinyin" or "lwomatzyh" scheme, be my guest :) Kou