Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: "have a nice day"

From:And Rosta <a.rosta@...>
Date:Sunday, March 12, 2000, 23:59
Dennis Paul Himes
> > And Rosta <a.rosta@...> wrote: > > > > I thought this was one of the brit/US differences that absolutely everyone > > knows, along with jelly/jam, > > As has been pointed out, jelly and jam are two different things, at > least in the U.S.
They are in Britain too, but jelly you eat with icecream & is made by pouring boiling water over rubbery cubes & then putting it in the fridge. I don't know if it exists nowadays. It's very wobbly once it's set. Possibly you call it Jello? Don't anyone bother telling me "Yes, jello/jelly is still available"; I don't desire it. But, if anyone knows whether *junket* still exists (tablets, mix with milk, stick in fridge to set), do let me know privately.
> > sidewalk/pavement, trunk/boot, > > Many car parts are different, such as hood/bonnet, turn signal/indicator > light, but I was surprised to see: > > > fender/bumper, > > In the U.S. these are also two different things. The bumpers are on the > front and back of the car and the fenders are on the sides.
I think I might have got confused & had intended hood/bonnet as the example.
> > rubber, > > In the U.S. a rubber can be either a) a waterproof covering for a shoe, > b) a condom, or c) (rare) an eraser. Which is the British meaning?
(c)
> > fanny, > > What's the British meaning of fanny?
Vagina. It's the standard nonclinical noncrude term. Fanny and willy. Bum is the analogous nonclinical noncrude term for buttocks. --And.