Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Verbs

From:Padraic Brown <pbrown@...>
Date:Tuesday, March 21, 2000, 19:10
On Mon, 20 Mar 2000, Shreyas Sampat wrote:

>What's the difference between a verbal aspect and a tense? >As I've concluded, an aspect includes the various odd things you might >want to tack onto a verb, whereas a tense is strictly a place in >relative time.
Right. You've gathered the same ideas I have.
>Also, is there precedence for inflection patterns dependent on word >origin, or is that too artificial?
The Romans did this with many Greek words, using them as Latin words but declining them sort of in Greek. "musice" was one example, alongside of a Latinised musica. Some names end up like this as well. To my knowledge, they only did this with Civilised tongues. I.e., with Greek. I translated a Vedic hymn into Latin once, and did that with the borrowed Sanskrit words and the names. We do it in English as well: we have a criterion and several criteria (Greek inflexion for number); we have a bacterium and several bacteria or an alumna/-us and many alumnae/-i (Latin inflection for gender and number); executor / executrix (Latin inflection for gender); blond / blonde (French inflection for gender); sire and monseigneur (defunct Old French case distinction) etc. As far as conlangs are concerned, there's no reason why they can't do similar. Doesn't Teonaht do that as well, Sally? I recall a category of nouns that inflect differently and were gotten from a source other than proto-Teonaht. Both of my current projects force the borrowed word into native orthography and morphology: In Kernu, la jefa (boss) nom. la jefa y jeif dat. li jeif lis jefip acc. la jeffe y jeffes Spanish xefe (now jefe) from which it was borrowed doesn't distinguish case. In Talarian, tefaras (tyrant) nom. tefaras tefaru tefaras gen. tefarusha tefarus tefaram dat. tefaru tefarfas tefarfas acc. tefaram tefaru tefarams abl. tefarat loc. tefarel instr. tefaru voc. tefare The Roman language from which the name Tifiriais was borrowed doesn't have a dual number and lacks a number of the cases: nom. Tifiriais Tifiriaii gen. Tifiriai Tifiriu dat. Tifiriai Tifiriufa acc. Tifiria Tifiriais
>I was considering having words native to my language inflect with >case suffixes, and use prefixes for obviously foreign words, or words >that the informal register allows but aren't used in polite >conversation.
You mean the way pretentious writers mark Foreign words like _au contraire_ and _de rigeur_ by italicising them? I thought you were after using the Foreign declensional pattern _in_ your conlang! Or am I not completely getting it? Padraic.
>-- -Shreyas Loth 77 > >