Re: Translation Challenge: Foucault's Pendulum
From: | Carsten Becker <carbeck@...> |
Date: | Tuesday, August 15, 2006, 18:00 |
From: "Sally Caves" <scaves@...>
Sent: Sunday, July 30, 2006 7:40 AM
> From: "Sylvia Sotomayor" <terjemar@...>
>
>> ennāpren '(mathematical) rationality'. Getting this from
>> sanity was a stretch, but needed for the congruence in
>> English of mathematical rational and mentally rational.
>> So, irrational numbers are actually insane numbers.
>
> I had trouble with this, too; I basically think that
> Teonaht would have different terminology for mathematical
> concepts: I have a word for "rational" (racodel), but it
> means "full of reason, full of logic." The opposite,
> "full of unreason" doesn't really describe pi. Pi is
> reasonable on its own terms, just one's we can't fathom.
> Irrational numbers: unfathomable numbers? bottomless
> numbers?
I translated that as 'incomprehensible number' FWIW. Pi was
translated as 'magical number'. To be honest, I didn't
get that Eco is punning when I translated that, so I might
want to have a look at my translation again.
From: "Gary Shannon" <fiziwig@...>
Sent: Saturday, July 29, 2006 6:52 PM
> Piece of cake: Atthay asway enwhe Iyay awsay ethay
> endulumpay.
>
> ;-)
Eaterchay, Igpay Atinlay oasday otnay ountcay sayay ayay
onlangcay :-P (royay oesday tiyay?) *
Carsten/Arstencay
*) Iyay opehay atthay ymay Igpay Atinlay siyay ightray?
--
"Miranayam kepauarà naranoaris." (Kalvin nay Hobbes)
Tenena, Pihaling 7, 2315 ya 07:43:21 pd