R: Re: "Hindilish" & "Hinglish"
From: | Mangiat <mangiat@...> |
Date: | Monday, May 15, 2000, 18:29 |
Carlos Thompson a ecrit:
> > prefixing "e" to "st" words is a dead rule
> > in
> > French, although it was obviously alive in the past. Looking through
> > a list of French medical terms, I find stabilisation, stase,
statistique,
> > stéatorrhée, stéatose, sténose, stérilisation, stérilité, stéroïde,
> > stimulant,
> > stomatite, stress, strie, struma, stupeur. All of the Spanish
equivalents
> > would surely have "est-".
> >
> Indeed, in Spanish we have: estabilización, estadística, esterilización,
> esterilidad, esteroide, estimulante, estría y estupro, but stress
> (pronounced and sometimes also spelled as "estrés") I don't know the
other
> words but they are surely with est-.
>
In some Italian dialects there was once a tendence to prefix i-, which is
today retained only in spoken expressions as 'in Isvizzera' or 'in Ispagna'
(never written, at least not in this century)
Luca.