Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Creole vs. Pidgin

From:Boudewijn Rempt <bsarempt@...>
Date:Friday, July 23, 1999, 12:25
On Fri, 23 Jul 1999, andrew wrote:

> On Fri, 23 Jul 1999, R. Nierse wrote: >=20 > > > Where is Bislama spoken? Because Broken (Torres Strait Creole) > > > has the almost exact same pronoun system. (If you remove the > > > trial and the 'e' in the plural suffix 'pela'.) > > > > Bislama is spoken in Beach la Mar > > > Unless I'm wrong a beach-la-mar is a form of jellyfish. And if I remembe=
r
> correctly Bislama is spoken in Vanuatu, formerly known as the New > Hebrides. Torres Straith Creole obviously belongs to the same continuum > of creole which also includes Solomon Island pijin and and Papua New > Guinean Tok Pisin. >=20
The English-based pidgin Beach la Mar is actually already mentioned by Jespersen (1922: 216-225): (note 1) The etymology of this name is rather curious: Portuguese _bicho de mar_, from _bicho_ 'worm,' the name of the sea slug or trepang, which is eaten as a luxury by the Chinese, was in French modified to _b=EAche de mer_, 'sea-spade'; this by a second popular etymology was made into English _beach-la-mar_ as if a compound of _beach_. According to Holm's Pidgins and Creoles, Bislama is indeed spoken in Vanuatu, and is of course exactly the same thing as Beach-la-mar. Holm has some information about Bislama in in his book, but unfortunately in Volume II, where I only possess Volume I. The second volume gives actual descriptions. ----- Holm, John. 1988. _Pidgins and Creoles_, Volume I: Theory and Structure. Cambridge: Cambridge Universty Press. Jespersen, Otto. 1922. _Language: its Nature, Development and Origin_, London: George Allen & Unwin ltd. Boudewijn Rempt | http://www.xs4all.nl/~bsarempt